高校学生对泰汉语言文化中的常见成语、谚语掌握程度调查研究
2017-11-12罗姗姗杨芳菲
罗姗姗+杨芳菲
【摘要】近年来,泰国文化渐渐进入我国大众的视野并受到国人的欢迎,泰国成为国人前往东南亚旅游的首选之地,泰语也开始成为热门的小语种之一。随着中泰两国友好往来越来越密切,两国文化也在两国人民的交往中相互激荡碰撞,被两国人民所接受与喜爱。在中泰人民的交往中,语言是交流的基础,这就涉及了双方语言文化的差异对比。本文主要分析南宁高校泰语学习非泰语专业学生对于泰汉语言文化中成语、谚语的了解程度及感兴趣程度,希望本文对于泰汉语言的研究能有所帮助。
【关键词】漢语;泰语;成语;谚语
【中图分类号】H034 【文献标识码】A
语言是人类最基本,也是最重要的交际工具。成语、谚语的字数虽少,但却是比词的含义更丰富而语法功能又相当于词的语言单位,而且富有深刻的思想内涵,简短精辟,易记易用。在时间的淘洗和历史的沉淀下,人类生产生活中所创造、并流传沿用至今的成语、谚语是人类智慧的结晶,也是所代表语言文化中特色与精髓的体现。不管是有着上下五千年历史文化底蕴的文化大国——中国,还是历史相对短暂却同样有着丰富文化的佛教国家——泰国,都有其语言自身的文化特点特色,两国语言文化中所拥有的成语、谚语无不代表着本国文化所体现出来的人文精神和道德品质,在国家文化中闪烁着耀眼的光芒。
在中泰两国都在致力于促进两国经济文化交流的当今,不管是国家公派、单位公派还是自费留学,每年赴泰来华的留学生数量均保持着良好的增长趋势。在中泰两国人民的学习交往中,必定会涉及文化双方成语、谚语的交流,由于两国之间的文化差异性和交流双方自身语言学习水平高低的差异,交流中难免会碰到相关成语、谚语翻译不出来或翻译不到位等问题,使得双方交流受到阻碍,不能很好地进行日常生活文化交流。除了上述提到的交流双方自身语言学习水平因素外,还与交流双方对于母语和外语的掌握程度有关。
一、调查问卷设计
本次研究以常见的成语、谚语为例,采用调查问卷的形式,在南宁开设有泰语相关课程的高校里对泰语学习者展开了问卷调查,所涉及的高校有广西民族大学、广西大学、广西师范学院及南宁职业技术学院等4所高校,接受问卷调查的泰语学习者共205人,收到的有效调查问卷共195份。
在经过一系列的收集、对比分析和研究活动后,此次问卷调查得出的结果如下:
(一)对泰语常见成语、谚语的了解程度较低
在受调查人员中,当被问及“是否了解泰语常见的成语、谚语”,68%的人员表示对泰语常见成语、谚语一点都不了解,32%表示略懂一二。在调查问卷后面给出的测试中,受调查人员普遍无法完成测试,仅有少数人能给出答案,但正确率仅有5%左右,说明即使与泰国人民有日常交流往来,但常见成语、谚语的使用频率还是相对较低。
(二)对汉语常见成语、谚语的了解程度不够深入
基于母语优势,受调查人员对汉语常见成语、谚语的了解程度明显高于泰语方面。在问及“对汉语常见成语、谚语了解多少”一题中,调查结果显示,62%表示略懂一二,29%表示较为了解,6%表示十分了解,仅有3%表示一点都不了解。但后面能力测试的结果显示,两项能力测试结果并没有与此成正比。在测试一中,要求受调查者在给出中文字面意思提示的条件下,根据泰语成语的意思写出认为相对应的汉语成语,该测试结果显示,仅有29%的人能正确回答该问题,回答错误率9%,剩下62%的人放弃作答,说明受调查人员对母语常见成语、谚语的实际了解程度比他们想象中的低。
(三)对泰汉成语、谚语互译的感兴趣程度不大
调查结果还显示,受调查人员虽然学过泰语相关知识,但对泰语言的兴趣并不大。在问及“是否觉得学习泰语的过程富有趣味性”一题中,44%人员表示还算可以,34%表示较为有趣,22%的人员认为十分有趣。由此可见,受调查人员在泰语学习过程中趣味性的体验感不强,所以普遍对泰语的感兴趣程度不大,进而对泰汉成语、谚语互译的研究不太感兴趣,也是受调查人员对“泰语常见成语、谚语了解程度较低”这一调查结果的主要原因之一。
(四)研究泰汉成语、谚语互译的变通性和趣味性有一定的必要性
尽管对泰汉成语、谚语互译的兴趣度较低,但在“以常见成语谚语为例研究泰汉语言间的变通性和趣味性是否认为有意义”及“是否认为编写泰汉成语、谚语词典有必要”两题中的结果显示,对于前者,59%的人认为较有意义,9%认为很有意义,24%认为意义不大,12%认为毫无意义;对于后者,85%认为有必要,15%认为无必要。虽然认为该项研究意义不大的人并不算少数,但仍有超过半数的人对该项研究给予了肯定与期盼,且大部分都表示希望能看到泰汉成语、谚语词典的这一成果的出炉,给泰语学习者带来更多帮助与便利,更好地学习和了解泰国文化。
通过分析研究此次调查结果我们可以看出,接受调查的高校泰语学习者对泰语言文化的感兴趣程度不大,对母语成语、谚语的了解不够深入,从而影响了他们对泰汉成语、谚语的了解与掌握。笔者认为这应该引起我们的深思。虽然在两国人民的日常交往中,不使用成语、谚语交流活动依然能进行下去,但成语、谚语作为语言文化中的精华,能游历过漫漫历史的长河,抵御时间的洪流而流传至今,就必然有其存在的必要性和意义。譬如在交谈中适当地、正确地使用成语、谚语,能提高表达的准确性和交流的趣味性,同时也是说话者自身文化素养的一种体现形式。若浅谈造成泰语学习者对泰语言文化兴趣不大的原因,笔者认为有以下几个方面:
1.泰国文化影响力传播力度有待加强,与欧美文化相比,泰国文化对当代外语学习者的吸引力还有很大上升空间;2.泰国自身文化宣传不到位,许多人对泰国文化了解不够全面,甚至存在偏见;3.教师自身的能力水平有限,任课教师在教学过程中忽略了师生间的互动、学生间的合作探究等,使得教学过程中缺乏趣味性,无法激发学生的学习兴趣;4.泰语学习者自身的限制性,例如非自愿学习、学习能力不强、泰语阅读量少、没有及时复习等等。
二、结语
泰语学习者对泰汉成语、谚语的了解还不够深刻,需要更行之有效的方法来促进双方学习交流,更好地传播彼此的文化。例如:要想中泰两国人民能更好地交流、了解和接受彼此的文化,减少交流过程中遇到的阻碍,同时传播弘扬本民族文化,那么国家要更努力发展自身政治经济,积极对外宣传本国文化,使得本国文化更具魅力和吸引力;教师要提高自身的知识水平和教学能力,减少教学活动中的误差与失误,激发学生的学习兴趣;学生也要培养爱国主义精神,勤奋刻苦学习,学习外语的同时要认真学习和积累本国文化知识,不能忘记弘扬祖国博大的精神文化。此外,在进行泰汉语言翻译的过程中,特别是两国成语、谚语的互译,翻译人员需要熟悉两国语言文化的特点,在尊重原文内容和风格的基础上注重互译的变通性和趣味性,发挥自身的聪明才智,运用自身的文化知识储备,把两国成语、谚语的互译变得灵活、生动、有趣。
参考文献
[1]高鲜菊.汉泰语谚语对比研究[D].南宁:广西民族大学,2010.
[2]桂朴成.汉泰熟语对比研究[D].上海:上海外国语学院,2009.
[3]秦倩如.泰语四字格谚语与汉语成语文化对比分析[D].天津:天津师范大学,2016.
[4]孟国.趣味性原则在对外汉语教学中的作用和地位[J].语言教学与研究,2005(6).
[5]窦丽娜.趣味性原则在对外汉语教学中的运用研究[J].教育战线,2012(4).endprint