The Rebirth of Construction Waste in Slovenia 斯洛文尼亚的建筑垃圾大变身
2017-11-10BySergeRombi翻译BillyBudd
⊙By Serge Rombi 翻译:BillyBudd
The Rebirth of Construction Waste in Slovenia 斯洛文尼亚的建筑垃圾大变身
⊙By Serge Rombi 翻译:BillyBudd
说起回收再利用,我们都会想起再生纸、再生玻璃、再生橡胶,还有废旧家电和废金属等回收再利用。那你知道再生建材吗?在国内普遍不被重视的建筑垃圾其实也是一个重要的污染源,同时也是没有得到很好利用的资源。在欧洲小国斯洛文尼亚,建筑垃圾回收再利用进行得红红火火,一起来了解一下吧。
Reporter: Here in Maribor, Slovenia,two tons of waste per person. This is what is2)generated each year in the European construction3)sector.
Alenka, you have led the European project ReBirth, a vast public awareness campaign aimed at reusing waste.
Alenka Mauko Pranjic (Project Manager):(via translator) Yes, indeed. We are aware that, in construction and4)civil engineering,we can use a large5)proportion of recycled wastes. Up to the year 2020, we have to achieve a 70% rate of recycling of6)demolition wastes.
Reporter: Have a look to better understand what was done here as well as the results.
Southeast of Maribor, we’re at a huge waste site.7)Proof that this region is now a model for a circular economy, tons of cement and steel here will be fully recycled.
Mitja Strajinar (Site Manager): (via translator)The concrete will be reused for construction of the base layer of8)tarmac, and iron9)rebar will be processed as a new product.
What waste can be recycled, and how important is it to recycle as close to the site as possible, and at what cost? As part of the ReBirth Project, hundreds of Slovenian10)entrepreneurs participated in conferences and11)demos that12)enabled them to answer such questions and begin to acquire new practices. Mirko Šprinzer, a consulting engineer specializing in recycling and construction,was in charge of13)getting the message across.
Mirko: (via translator) With experiences and information that we’ve gained, we, the entrepreneurs,have changed our way of thinking. We have recognized new business opportunities. In our development, we focused on combining different wastes from different sectors.
Other good news for the environment is that the number of illegal14)landfills in Slovenia is in steep15)decline.
Reporter: Alenka, you led this project in Slovenia from 2011 to 2014, and today the results are very encouraging.
Alenka: (via translator) There’s a 10% higher rate of recycling of construction and demolition waste, and a 1.5% saving in natural resources.
ReBirth is16)co-financed by LIFE, an EU financial instrument that for 25 years has supported projects in environmental improvement, major conservation and climate action. Another useful tool is the new EU Construction and Demolition Waste17)Protocol.
Reporter: Alenka, the facts [sic] that this construction sector18)promotes a circular economy is Win-Win.
Alenka: (via translator) These new business opportunities also help the environment.
As part of the ReBirth project, hundreds of Slovenian entrepreneurs participated in conferences and demos that enabled them to answer such questions and begin to acquire new practices.
英语文章中的长句并不少见,长句可以使文章结构更为紧凑,但也容易增加文章或句子本身的理解难度。面对这种复杂的长句,化繁为简的方法就是在第一时间找出句子的主谓宾,即句子的主干。知道句子主干后,理解句子的主要内容就不成问题了。在这个长句中,句子主干部分为:entrepreneurs participated in conferences and demos.(企业家参加讨论会及演示会。)这时候,我们便可另行分析句子从句的内容,显然本句中that引导的定语从句修饰它前面的conferences and demos,说明其作用。如此一分解,一个复杂长句就这样啃下来啦。
1) waste [weɪst] n. 废物
2) generate ['dʒenəreɪt] v. 产生,造成
4) civil engineering [建]土木工程
5) proportion [prə'pɔːʃ(ə)n] n. 部分,比例
6) demolition [,demə'lɪʃən] n. 拆毁,拆除
7) proof [pruːf] n. 证明
8) tarmac ['tɑːmæk] n. 柏油碎石路
9) rebar [rɪ'bɑː] n. [材]钢筋
10) entrepreneur [ɒntrəprə'nзː(r)] n. 企业家
11) demo ['deməʊ] n.(新产品的)展示会
结合当地实际情况,围绕农药行业如何实现绿色发展、创新升级的话题时,湖南省农业农村厅副厅长兰定国提出了个人建议:一是政策导绿,通过政策来引导绿色发展;二是产业强绿,把握住绿色发展这个关键,从源头上管控农药对环境、对农产品的安全风险,以创新驱动农药向安全高效、低毒低残留转型;三是监管增绿,深入开展化学农药使用量零增长行动,完善“两随机一公开”监督抽查制度,依法严惩非标生产、违规经营、超限使用等不法行为;四是信息助绿,新修订的《农药管理条例》及配套规章首次要求农药标签上必须要标注二维码,将综合运用现代信息技术,积极推进农药数字监管。
12) enable [ɪ'neɪb(ə)l] v. 使能够,使实现
13) get across (使)被了解,讲清楚
14) land fi ll ['lændfɪl] n. 垃圾填埋场
15) decline [dɪ'klaɪn] n. 下降,减少
16) co- fi nance ['kəʊ'faɪnæns] v. 联合资助,联合为……提供资金
17) protocol ['prəʊtəkɒl] n. 协定书
18) promote [prə'məʊt] v. 促进,提倡
记者:在斯洛文尼亚的马里博尔市,平均每人产生的垃圾多达两吨,这就是欧洲建筑业每年产生的垃圾量。
欧洲“再生”项目是一项旨在提高公众垃圾循环利用意识的运动。阿伦卡,你一直是该项目的负责人。
阿伦卡·毛科·普拉尼奇(项目经理):(通过翻译)是的,没错。我们意识到,我们可以在建筑和土木工程中大量使用已回收利用的废料。到2020年,我们必须实现拆除垃圾回收利用率达70%的目标。
记者:为了更直观地了解这里发生了什么及其结果,一起来看看。
我们正在马里博尔东南部一个巨大的垃圾处理场内。数以吨计的水泥碎块及废钢铁将在这儿得到充分的回收再利用——这正是这个地区已成为循环经济示范基地的明证。
米蒂亚·斯特拉伊纳尔(场地经理):(通过翻译)这些混凝土块将用于铺设柏油碎石路的路基,钢筋将被加工成新产品。
什么样的建筑废料可以得到循环利用,回收地点尽可能靠近工地究竟有多重要,这么做的成本是多少?作为再生项目的一部分,数百名斯洛文尼亚企业家参加了各种讨论会及演示会,这些会议不仅让他们得到了这些问题的答案,还促使他们开始探索新方法。米尔科·斯普林泽尔是一位专攻循环利用及建筑的顾问工程师,他负责将这些信息阐述清楚。
米尔科:(通过翻译)通过已有的经验及现已掌握的信息,我们这些企业家的思维方式已经发生了变化。我们看到了新商机,在开发中开始关注如何将不同行业的不同废料结合起来。
对环境而言,另一个好消息是斯洛文尼亚的非法垃圾填埋场数量正在急剧减少。
记者:阿伦卡,你在2011年至2014年期间掌管斯洛文尼亚的再生项目,如今项目的成果令人非常振奋。
阿伦卡:(通过翻译)建筑及拆除垃圾的循环再利用率上升了10%,还节约了1.5%的自然资源。
再生项目由“环境与气候行动”计划联合资助,后者是欧盟的融资工具,25年来一直为环境治理、大型保育及气候行动项目提供支持。另一个有效的工具便是新拟定的《欧盟建筑及拆除垃圾管理协定书》。
记者:阿伦卡,建筑行业促进循环经济发展的事实表明,我们实现了双赢。
阿伦卡:(通过翻译)这些新商机也有助于环境的改善。