APP下载

现代信息技术对翻译的影响

2017-10-25武瑞华

校园英语·中旬 2017年11期
关键词:现代信息技术翻译大数据

武瑞华

【摘要】随着现代信息技术的发展与进步,我们已经进入大数据时代。网络信息资源日益丰富,网络信息覆盖面广、更新速度快,已经成为人们生活不可或缺的一部分。经济的全球化需要千方百计消除影响交流的语言障碍,而现代信息技术的发展给我们提供了语言翻译的新思路、新媒介和新手段。对翻译工作者来说,互联网的出现和发展为其提供了极大的便利。翻译工作者可以利用搜索引擎在互联网上查找自己所需的资料,从而为其更好的翻译提供了帮助。现代信息技术在翻译中的广泛应用,呼吁翻译界为此做好充分地准备。本文主要简单介绍现代信息技术对翻译的影响。

【关键词】现代信息技术 翻译 大数据

一、前言

近年来,随着信息技术的迅猛发展,尤其是网络的出现,世界正在发生着深刻的变化。各国的空间距离似乎变得越来越近,而政治、经济、文化的联系却越来越密切,整个地球仿佛缩小成了一个小村庄。但是地球村的村民在语言交流方面存在障碍。为了改变这种状况,人们一直以来都在尝试各种办法克服语言障碍,有几千年历史的翻译便是这种努力的具体体现。20世纪40年代,电子计算机问世,人们就开始将计算机应用于语言翻译的探索。翻译的手段从此发生了一场前所未有的革命。经过半个多世纪的奋斗,现代信息技术与翻译的结合日益紧密,古老的翻译焕发出勃勃生机,正深刻地影响社会的方方面面。

以技术作为驱动给翻译带来巨大的变革。从第一次工业革命一直到现在的工业4.0(Industry 4.0),技术不断得到创新和升级。我们进入了大数据的新时代。大数据的涌现不仅改变着人们的生活与工作方式、企业的运作模式,甚至还引起科学研究模式的根本性改变。一般意义上,大数据是指无法在一定时间内用常规机器和软硬件工具对其进行感知、获取、管理、处理和服务的数据集合.而网络大数据是指“人、机、物”三元世界在网络空间(Cyberspace)中彼此交融所产生并在互联网上可获得的大数据,简称网络数据.从一开始的蒸汽动力时代到现在的智能时代,我们已经进入了一个技术驱动的新时代。人们的生活的方方面面都无不发生着巨大的变化;尤其是作为语言服务的翻译,这种变化更加突出和深刻。哈佛大学社会学教授加里.金曾经说过:(大数据)这是一场革命,庞大的数据资源使得各个领域开始了量化进程,无论学术界、商界还是政府,所有领域都将开始这种进程。来自经济、技术和社会方面的动力,对翻译提出了更高的要求,那就是要求翻译的职业化。本文主要介绍大数据时代给我们的翻译所带来的变化和影响。

二、现代信息技术对翻译过程的影响

信息技术的革新和发展促使翻译无论是在翻译的形式上还是翻译的技巧方面的都发生了极大地革新和进步。

我们都知道翻译是一个极其复杂的活动,大致包括译前的准备、译中和译后。现代信息技术的进步使翻译的整个过程更加准确和精细。译前包括源文档的撰写与源文的质量控制、可译资源的提取及工作量估算、项目和工作流的创建、预翻译和术语抽取及术语库的创建。在翻译之前,我们译员必须做好译前的各项准备,特别是源文档和目的语里术语的储存和查询。得益于现代信息技术大发展,我们可以创建语料库,方便翻译时的搜查,使得翻译速度得到大大的提升。译中包括翻译记忆的复用、自动文本的输入、自动拼写的检查、术语识别与插入、搜索与验证和译后的编辑;特别是自动拼写的检查非常实用,有了拼写时的自动检查可以大大节省了译员的校对环节的时间,而且比人工校对更加的精确和极大地减少了译中的错误。译后包括翻译质量的保证、本地化的排版、本地化的编译、本地化的测试、语言资产的管理和译文格式的保留。借助现代信息技术,可以实现译文排版、编译和管理的便利化,使整个翻译过程的循环运行成本大大减少。

三、现代信息技术对翻译工具和翻译途径的影响

现代信息技术促进翻译工具的快捷和翻译途径的多样化

1.机器翻译(Machine Translation),又称为机译(MT),是利用计算机把一种自然语言转化成另一种自然语言的过程。用以完成这一过程的软件叫做机器翻译系统。传统机器翻译从总体模式上可以分为三类:直接翻译法、中间语言法以及转换法。

2.计算机辅助翻译(Computer Aided Translation),简称CAT。之所以叫做辅助翻译,是因为整个翻译过程是它在人的参与下完成的。人的参与主要体现在帮助系统得出正确的源语言结构,尤其是复杂句子,排除多义词的歧义多义词,选择与源语言结构等价的目标语言结构,消除不适当的转换,协助产生流畅的译文。计算机辅助翻译技术的核心是翻译记忆技术(Translation Memory)。其技术原理是CAT技术具有自動记忆功能,可以自动存储用户翻译的内容。其搜索机制使系统自动搜索用户已经翻译过的句子,如果曾经翻译过,则会自动给出以前的翻译结果;对于相似的句子,也会给出翻译参考和建议。翻译记忆产品一般还提供一个非常重要的功能是术语管理以规范所有的术语,支持多语种之间的双向互译,能自动排版,支持流行文档格式,如DOC、RTF、HTML、SGML、PPT等等。用户可以根据自己的需要采用、舍弃或编辑重复出现的文本。CAT的记忆库的突出优点是可以使用户避免重复劳动,帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。

3.翻译软件。当前国内翻译软件市场可以分为两大类:电子词典和机器翻译。翻译软件也可分为在线翻译软件和离线翻译软件,可以结合起来使用。翻译软件在一定程度上能帮助我们提高工作、查字典、自动记忆翻译结果的效率。由于翻译软件具备了具有大容量的专业词汇库、交互翻译功能、记忆功能,这就使得翻译软件在具体应用中使人们更加省力、省时。如果再将机器翻译与人工翻译结合,机器做第一步工作,人工检查完成第二步校对工作,这将真正起到事半功倍的作用。

翻译软件的优点主要体现在翻译简单句和简单从句时,但对于多个从句、多重从句、多状语、多定语等复杂句的翻译,就显得力不从心了。为了提高翻译的准确性,有些软件配备了许多专业字典供译者选择。endprint

4.基于网络的翻译。网上的翻译形式多种多样,以满足不同的翻译需要。

即时翻译,打开某翻译网站,按提示在框中输入或粘贴要翻译的内容,选择所要翻译的语言,再点形式选择下边的“开始翻译”按钮,结果很快就会以覆盖的方式出现在同一操作框中。如果想要得到比较准确的翻译,则需要人工辅助,尽量使用规范词汇,排除歧义。

上传翻译:主要用于处理5K以上的文字或文章,翻译形式和操作方式与即时翻译类似,只是将復制操作换作浏览选择操作。处理的文本为纯文本、超文本和富文本。具体操作办法是:先单击“浏览”,查找本地硬盘——目录——要翻译的文件,再单击“确定”按钮,系统就可以迅速显示翻译结果。

5.搜索引擎。网络是一个巨大的信息资源库,在浩瀚的网络中准确有效地查找和搜集资料,获取有用的信息难于大海捞针。所以需要一种优异的搜索服务,将网上繁杂的内容整理成为可随心使用的信息。而搜索引擎是一个对网络上信息资源进行搜集整理,然后提供查询的系统。搜索引擎易于上手,每个搜索引擎都有特定的语法和功能,可以精确并组织用户的检索要求,能够方便读者最精准地获得搜索结果。

网络正在全面渗透和深刻影响着社会生活各个领域,翻译也毫不例外的面临着一场变更。利用互联网协助翻译是翻译领域的新课题,语言具有动态多样性、更新性和时尚性,我们可通过因特网搜索引擎的检索,从互联网上迅速查找所译内容相关的背景材料,甚至直接找到对应的译文,检验译文的准确性,帮我们解决翻译中遇到的难题,找到更贴切、更有代表性、更科学的译文。

词语翻译是任何文本或话语翻译的基础。在词语翻译上,一般说来搜索引擎可以给译者提供如下三个方面的帮助:

①词语译法的查找

②词语译法准确性的检验

③词语学科领域的查找

读者在浏览一个英文网站时,点击不同的链接,文章会全部翻译为中文。世界著名搜索引擎Google Toolbar支持将英文翻译成繁体中文、简体中文、日语、韩语、法语、意大利语、德语和西班牙语8种其它语言,并且支持“鼠标取词”。

四、结语

科技在进步,文明在发展,当今世界也已进入了一个以计算机网络化为基础的信息时代。现代信息技术为我们提供了丰富的网络翻译资源,为翻译科研、翻译实践和翻译教学提供有力的支撑。中国译协网、中国翻译网、中国翻译家联盟等主要翻译门户网站开设了很多栏目,如翻译理论、翻译采风、翻译技巧、翻译论坛、翻译园地、翻译科技和翻译练习等,设有翻译人才库、翻译资源库等。尽管目前还存在很多不尽人意的地方,但信息时代发生的翻译革命正使翻译呈现出前所未有的欣欣向荣的局面。为与时俱进,翻译工作者应努力提高自己的专业素质,在实践中不断总结,并充分利用网络工具,加快自己的翻译速度,提高自己的翻译质量。

参考文献:

[1]董振东.机器翻译漫谈.http://tech.sina.com.cn/soft.

[2]易锦竹,薛恩奎,李民.网络背景下语言信息处理的理论研究[J].外语学刊,2000,(2):41.

[3]李鲁.机器翻译与计算机辅助翻译研究与探索[J].东南大学学报(哲学社会科学版),2001,(6).

[4]朴雨美.Internet中文信息搜索引擎评析[J].电脑学习,2002.

[5]余正平.搜索引擎的关键词分析和处理[J].情报探索,2008.5.

[6]梁斌.走进搜索引擎[M].北京:电子工业出版社,2007.10.

[7]孔令翠.现代信息技术在翻译中的应用[J].科技论坛.中国科技信息,2005(20).endprint

猜你喜欢

现代信息技术翻译大数据
高中政治教学与现代信息技术教育整合的思考
现代信息技术在小学武术教学中的应用解析
现代信息技术在初中英语教学中的应用
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论