M姑娘
2017-10-13李筱懿
◎ 李筱懿
M姑娘
◎ 李筱懿
去年,朋友邀我主持一场音乐会。音乐家的母语是西班牙语,我因此认识了主办方邀请的西班牙语翻译M姑娘。
这场音乐会有三个人登台:音乐家、M和我。M负责将音乐家的话翻译给现场观众以及将我的话翻译给音乐家。我正常主持,在活动中途要对音乐家作一个简短的舞台访谈。晚会流程很简约,台上有提词器,这是一次难度不大并且很轻松的晚会。我这个角色存在的形式感大于实用性,我怀疑自己出现在台上的根本原因是朋友的偏爱。
可是我小看了M。
她从主办方拿到我的联系方式,提前15天就跟我沟通,包括音乐家的背景资料、流程的每个环节、我访谈的问题、演奏的每支曲目以及它们背后的故事,甚至包括我当天服饰的颜色和样式。M的专业和认真远远超过这次活动的需要,我心里不由得多上了几根弦。
我按照M的建议提前一天到达会场。我见到了她——一个特别娇小的圆脸姑娘,非常敬业。我们再次核对了所有流程,一起到现场走了两次台。她得意地向我展示自己暗宝蓝色的小礼服——为了和我深酒红色的礼服搭配。
演出开始,我们艳光四射地站上坏了。我没有手卡,面对现场1500名观众,听着他们两个人在我身边用陌生的语言叽里咕噜地聊,完全抓不到重点。我和M之间隔着音乐家,所以无法对话。我既不敢自由发挥,怕万一提词器好了跟不上我们的节奏,又不敢停住不动。我调出脑子里所有的过场话,用眼神找M要答案。
我从她脸上的表情看不出一点慌张。她放下话筒对我说:“按照彩排的内容进行,我会在翻译里用关键词提醒你流程。”
幸亏我们提前熟悉过流程。
再然后,我化慌张为动力,在M的引导下顺利地结束了工作。
我对朋友称赞M:“难道每个翻译都得像M这么牛?”
朋友笑起来:“怎么可能?她是金字塔尖的西班牙语翻译,应变能力远远超过对‘翻译’的要求,在圈子里太抢手了。只要有她在,主办方完全可以放心。”
“你是怎么请到她的?”“提前预约,再付金字塔尖的酬劳啊。人家值。”
我和M从来没有交流过收入问题,但一个女人富裕的状态能从每个细节里透露出来:物质上从容,时间上高效,心理健康。即使我不工资单或者身价表个“0”,但从她日止也可以看出来:这是个宽裕的女人,她经济丰厚,精神丰满。
她常年出差。从她微信朋友圈中工作地点的变化能看出她的辛苦,但是她的照片和文字都是笑嘻嘻的。
有一次,我问她出差累不累,她回了我一个大大的笑脸,说:“已经这么累了,就要高兴点。”
我又问她天天飞怎么能找到男朋友,她说:“站着不动也不一定能找到啊!瞎担心。”
我最后问:“你们有职业瓶颈吗?”她说:“什么职业没有瓶颈?等遇上了再解决呗。”
她心够宽。(摘自《在时光中盛开的女子》上海文艺出版社 图 /Jisoo Kim)