APP下载

六十年风雨赶路人数不尽银幕好声音(八)

2017-09-15黄永逸

电影故事 2017年16期
关键词:加菲猫译制阿宝

文/黄永逸

六十年风雨赶路人数不尽银幕好声音(八)

文/黄永逸

刘风

配音和表演一样,要把握好分寸

代表作品:《功夫熊猫》《加菲猫》《怪物史瑞克2》《地心抢险记》《蝙蝠侠:黑暗骑士》《偷天换日》等

经典台词:

“你们是五大高手,而我是一大低手。”

—《功夫熊猫》

《加菲猫》里的加菲,《怪物史瑞克2》里的剑客猫,还有《功夫熊猫》里的熊猫阿宝,这些动物角色各自都有着自己的可爱之处,而塑造这些讨喜角色的人都是刘风。由于他在多部影片中为猫配音,因此他也被大家称为“配猫专业户”。刘风最早一次为猫配音,还是在《精灵鼠小弟》里,当时选中他的原因并不是因为他的声线有多适合那只大白猫的形象,仅仅是因为译制导演想要选择和鼠小弟的声音有明显区别的声音。不过,刘风在上大学之前有过养猫经验,长年累月地与猫相处,让他在配音时更能投入感情。

在所有配过的角色中,刘风最喜爱的角色还是加菲猫。在《加菲猫2》里,加菲和它的主人去英国旅行,却在那里被误当作另一只和它长相相似的皇室猫,阴差阳错中,加菲住进了城堡。这两只从长相上如同双胞胎的猫,都由刘风来配音,“如何将它们配出区别、配出特色”是刘风需要考虑的问题。在刚拿到片子时,译制团队也看傻了眼,因为这两只猫从画面上来看真的一模一样。不过,翻译告诉刘风,两只猫在措辞上有区别,宫廷猫说的是比较高贵、讲究的英语,而加菲猫则会在话语中加入很多俗语、俚语。翻译的这番话点醒了刘风,最后他是这样解决的:在为宫廷猫配音时,语速会缓慢一些,表达出它生活条件优越、无忧无虑,而加菲猫是掌控小巷的猫王,它雷厉风行,讲话随意,这样一来,观众也能凭借声音轻松地区分出这两只猫的身份。

刘风不仅仅只为动画片配音,不过他觉得给动画片配音难度要更大一些,“好莱坞动画片里的人物都是拟人化的,比如阿宝,它是熊猫的形象,却有人的思维逻辑。为了更好地把握角色,每个演员的脑海里都有一个人的形象,我想到的是洪金宝。当然,阿宝的语言要比他更可爱一些。”观众在观看《功夫熊猫》时笑场不断,刘风说他在配音时也有笑场:“配音和表演一样,要把握好分寸,要有适合风格的剧情,才会有‘笑果’出来。”

在为真人角色配音时,刘风也遇到过困难。1999年,他在《诺丁山》里与丁建华搭档,男主角是个斯文男人,他的性格对于出生在北方的刘风来说太过温柔。创作过程中,译制导演不断激发刘风,试图让他把文艺的那一面给展现出来。之后,在为《翻译风波》配音时,刘风在声音的塑造上有了进一步的提升,但肖恩·潘饰演的角色不容易掌控,上一秒还是静若处子的他,到下一句时,就立刻变得活泼狡黠。动静之间蕴含着的那股劲,便是刘风需要去克服的难点。

刘风的配音生涯充满各式各样的挑战,但是他每次都能把不适合他的角色,经过一番处理后,完美地呈现给观众,把欢笑和感动留在观众心里。

电影《加菲猫》配音角色:加菲猫

电影《功夫熊猫》配音角色:阿宝

程玉珠

观众喜欢的是有魅力的声音

代表作品:《冰川时代2》《玩具总动员》《尖峰时刻2》《古墓丽影》《X战警》《迈阿密风云》《美国骗局》等

经典台词:

“一飞冲天,浩瀚无垠。”

—《玩具总动员》

程玉珠在上译厂待了20余年,见证了上译厂的各种辉煌。最初,他是上影厂演员剧团培训班的一名学员。有一次到新光电影院看电影,他到得比较早,正巧遇到了给培训班授课的老师张瑞芳。两人在闲聊过程中,张瑞芳老师得知程玉珠暂时没有戏拍,就把他推荐给上译厂:“我发现你的声音挺好听,语言功底也不错,可以去上译厂试试。”程玉珠初到上译厂的那天,厂里正在配《少林寺》,陈叙一厂长将他领进录音棚,说:“你先看看,学习学习。”程玉珠看到录音棚里的演员们个个都非常投入,童自荣甚至把嗓子都喊哑了。原本只是到上译厂看看的程玉珠,看着看着就着迷了。

程玉珠和动画片似乎很投缘,在《狮子王》中,他配一只老虎;在由他担任译制导演的《冰川时代2》里,他配的是老虎迭戈。虽然迭戈看似威武,实际非常友善,还特别怕水,只要看到水,就尽可能地离得远远的。但在最后,为了救落水的长毛象,它毫不犹豫地跳入水中,一边游一边说:“我抓,我踢。”除去动画片外,程玉珠也多为正直刚毅的人物配音。他个人比较满意的是为《尖峰时刻2》中成龙扮演的角色配音,这部影片中,成龙饰演一名香港警察,而他需要面对的是针对美国领事馆的一起炸弹袭击案件。

在上译厂,配音演员做久了几乎都会慢慢过渡到译制导演的工作,程玉珠也一样。一部译制片的完成时间差不多需要20天左右,程玉珠说:“译制片的质量和时间是成正比的,时间长,很多台词可以反复推敲,时间短就难出好东西。包括对人物的把握,都需要有一定的时间。”前期的准备非常耗时耗力,配音环节则需要两到三天,需要对戏的演员可以在一起录。“现在配音的时间比过去长了,要求是多声道配音,录音都是单录,后期制作也比较繁琐,这样配音的好处是演员之间少有干扰,更专心于自己的角色。”

译制片比较忌讳的便是为了让国内观众觉得亲切,生搬硬套一些歇后语,甚至是一些网络流行语。对此,程玉珠认为:“我们可以加入一些中国元素,但要符合老百姓的观影习惯。原片有笑点,译后观众不笑是失败;而不该笑的地方,观众笑了也是失败。3D动画电影《熊猫总动员》是合拍片,后期制作时,对方要求用很多网络语言,但特别过分的、不合适的,我坚持不用。”

在明星配音成为热点后,很多电影公司都愿意花重金聘请大咖演员,来组成“星光熠熠”的配音阵容。而往往一位明星的报酬就超过了聘请整个译制团队的费用。不过,正所谓“隔行如隔山”,配音演员的专业素养并非是明星花几个小时在录音棚里排练就可以做到的。程玉珠心里清楚:观众真正喜欢的是有魅力的声音。

电影《冰川时代》配音角色:剑齿虎迭戈

电影《尖峰时刻2》配音角色:李探长

猜你喜欢

加菲猫译制阿宝
一抽烟就翻脸
广西少数民族语电影译制中心
English Clause Syntax
牧云的女孩
上海电影译制厂成立60周年活动举行
熊猫阿宝
“文革”时期的“内参电影”
加菲猫找工作
加菲猫
1/3加菲猫=鱼