APP下载

语料库运用在医学英语翻译教学中的作用

2017-09-14向冰

教育教学论坛 2017年37期
关键词:语料库

向冰

摘要:ESP(English for Specific Purposes)即专门用途英语,是一门相对于EGP(English for General Purpose)即公共英语的新兴学科。医学英语作为ESP在医学领域的分支,具有较强的针对性和实用性。然而,医学英语教学在我国起步较晚,教学效果大多不太理想。而语料库为医学英语教学提供了空前丰富的原始材料,有助于促进医学英语研究的深化和发展。本文力求以同义词辨析和术语选择为例,探讨基于语料库翻译教学的新的教学模式对医学英语翻译教学的作用和影响。

关键词:语料库;医学英语翻译教学;同义词辨析;术语选择

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2017)37-0187-04

一、引言

对于译者来说,词典是最基础的工具。然而,来自词典的语言学信息并不能提供有关某一词语的所有细节(如语法结构、词语搭配等等)。在翻译实践过程中,缺乏对语言、文化或某一专业领域的认知常常会使译者在面对两个甚至多个同义词时,难以选择更为恰当的词汇或短语。

二、语料库运用于翻译教学中的作用

语料库能够提供词汇在辞典中未提及的、额外的信息,在辅助教师和学习者区分同义词和近义词方面有不可替代的作用。来自语料库索引行和词频列表的信息完善了词汇使用的细节和其他方面,有助于译者掌握词汇的习惯用法和常见搭配,进而选择正确的词汇。除此之外,学习者还能从语料库中搜索到有关同义词的多条例句,从而更好地理解这些同义词在意义或使用上的细微差别。

另外,通过对语料库中大量真实的例句或短语进行的系统分析而揭示出语言特点和规则的过程使翻译教学中的同、近义词区分教学更具有说服力。在缺少例句的条件下,教师对词语的解释对学习者真正理解词汇间的细微差别并没有多大帮助。语料库简化了解说的过程,将抽象的词语解释转变为生动的词汇理解。

三、语料库对促进译者进行同义词辨析和术语选择的作用

以词语“传染的”为例。中文“传染”在西医学中是一个出现频率极高的词汇,常常被译作名词“infection”或动词“infect”。其形容词“传染(性)的”亦是医学文献中的常见词语,在英文中却有多个对等的同义词,令译者在搭配名词或短语时难以选择。不过,凭借强大的索引功能和大量的文本信息,语料库为学习者提供了丰富的上下文,使学习者能更加客观地理解其搭配或验证其搭配用法,大大有益于其翻译训练。为证明这一观点,我们在E-C平行语料库索引栏中键入“传染的”、“传染性”,以及“传染性的”三个词语,总共得到12条索引结果。去掉日常英语中非正式的翻译项,以及翻译成名词短语的结果,得到下表1-1中的这7条索引结果。

从表1-1中的索引行可以看出,词语“传染的”被译为了infectious(3次),contagious(3次),以及communicable(1次),表明infectious 和contagious比communicable有更强的词汇搭配意义。

为进一步证实这一观点,我们选取了更大的语料库COCA。在搜索栏键入“infectious|contagous|communicable [nn*]”,得到与“传染(性)的”意义相关的名词词条100条。结果显示最常与“传染(性)的”一词搭配的词语为“disease(s)”:infectious disease(s)出现了1712次,communicable disease(s) 209次, contagious disease(s) 165次;其次是agent(s),出现了186次。相比较而言,词语infectious通常与医学词汇如pathogen,virus,bacteria,Prion,mononucleosis,hepatitis,complication,diarrhea等等连用,显示出其在医学领域的语义偏好;而contagious则更倾向于搭配smile,laugh,enthusiasm,optimism等词语,显示出其情感表达的语义偏好;communicable则几乎只与disease(s)搭配。

为了更好地理解infectious disease,contagious disease,communicable disease在句法层面上的区别,我们进一步将索引范围缩小至ACDEMIC(学术)板块,从检索结果中随机抽取6个例句。

通过分析infectious,communicable及contagious 的词频及常见搭配的索引结果,我们不难发现,infectious一词被广泛地用于修饰具有传染性的致病因子。这也许与其词根infect 有关。因为infect意为由微生物所导致的感染。因此,infectious一词也常常用来搭配致病微生物如virus和bacteria(表1-2:1,4)。此外,infectious也频繁地出现在如hepatitis,cholera(表1-2:2,5)等表示传染性疾病的名词之前。而根据communicable disease(s) 的检索结果,我们可以发现传染途径的表述,如water,sewerage,waste disposal (表1-3:2), insect (表1-3:3),handling the food supply,以及poor hygienic conditions (表1-3:5)为其更常见搭配。这也许表明communicable 更偏好于与传染途径相关的表达搭配。而contagious 一词的索引结果则表现出该词语与表达传染效力的副词之间的高结合性,如highly(表1-4:1,2);与表示效果的词汇频繁搭配在普通英语中也用于表达事件或精神对他人的感染力。值得注意的是,檢索结果中多次出现infectious or communicable disease(s),表明两词可交替使用。endprint

四、结语

类似的例子不胜枚举。语料库索引行能为学习者提供丰富而真实的语料。在医学英语翻译实践教学中,当面对大量陌生的医学术语和医学概念时(特别是同义词众多的情况下),教师可以指导学生通过对语料库进行索引,在真实语料中查找术语,帮助学生找出术语的惯用搭配及句法特点。当学生完成翻译练习后,师生能通过语料库丰富而真实的语料对译文进行词汇搭配方面的验证,并分析比较得到同义词或同义短语之间的区别。由此看来,语料库确为改善翻译教学和实践的一条切实可行的途径。

参考文献:

[1]Biber, D et al.Corpus Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

[2]Bowker, L.Using Specialized Monolingual Native Language Corpora as a Translation Resource:A pilot study[J].Meta,1998,(43/ 4):631-651.

[3]Laviosa,Sara.Corpus-based Translation Studies:Theory,Findings and Applications[M].Amsterdam:Rodopi,2002.

[4]Sara Lavicosa.基于语料库的翻译教学跨文化理论框架[J].李德超,译.外语教学与理论实践,2011,(1):16-24.

[5]刘娟,等.语料库在医学英语词汇教学中的理论应用[J].首都医科大学学报:社会科学版,2010,(00):363-364.

[6]余国良.语料库对翻译研究的促进作用[J].外国语文,2010,(2):117-121.

[7]张济华,等.语料库与大学专门用途英语(ESP)词汇教学探讨[J].外语界,2009,(3).

[8]梁茂成,李文中,许家金.语料库应用教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.

[9]王克非,黃立波.语料库翻译学十五年[J].中国外语,2008,(6):27-32.

[10]肖忠华,戴光荣.翻译教学与研究的新框架: 语料库翻译学综述[J].外语教学理论与实践,2011,(1).

[11]余军,王朝晖.基于比较翻译教学法的教学型语料库构建与应用[J].中国翻译,2010,(5):57-62.

[12]赵君越.影响医学英语教学的教师因素初探[J].湖南广播电视大学学报,2007,(2):142-143.

[13]朱晓敏.基于COCA 语料库和CCL 语料库的翻译教学探索[J].外语教学理论与实践,2011,(1):32-37.

[14]杨梅,白楠.国内语料库翻译研究现状调查─基于国内学术期刊的数据分析(1993-2009)[J].中国翻译,2010,(6):46-50.

[15]单宇郭,雪梅.国内基于语料库的翻译教学研究综述(2003—2014)[J].湖南科技学院学报,2015,(12):171-175.

[16]杨晓琳,李德超.翻译研究语料库设计、标注及分析中的创新与问题——《基于语料库的翻译研究新动向》评介[J].外国语(上海外国语大学学报),2017,(2):106-110.endprint

猜你喜欢

语料库
《语料库翻译文体学》评介
基于语料库的“はずだ”语义用法分析
基于语料库“隐秘”的词类标注初步探究
基于COCA语料库的近义词辨析 ——以choose和select为例
基于JAVAEE的维吾尔中介语语料库开发与实现
语篇元功能的语料库支撑范式介入
基于英汉双语平行语料库的无根回译研究
基于语料库的近义词辨析研究——以suspect和doubt为例
低碳经济英语语料库建设与应用
基于网络语料库的“给力”研究