水工建筑物课程双语教学方案探索
2017-09-14李毅
李毅
摘要:本文从国际背景条件下水利工程界对本科国际化人才的需要的角度出发,论述实施水利水电工程专业最重要的专业课程《水工建筑物》双语教学的必要性,阐述该课程双语教学需要達到的目标,并据此提出相应的整体教学方案,为我国水利水电工程本科人才的输出打下牢固的基础。
关键词:水电专业;水工建筑物;双语课程;教学方案
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2017)37-0153-02
一、引言
随着一带一路战略的不断深化推广与经济全球化趋势的不断增强,全球市场对人才尤其是大学本科人才的国际化水平的要求越来越高。我国是水利大国,我国的水利水电工程建设与管理技术在世界处于领先地位,同时也为多个国家和地区提供了水利水电工程的建设服务与技术支持,尤其是在非洲、南美洲、东南亚、中亚等地区合作建设或拟建设一大批水利工程。我国在对外输出水利人才和技术的过程中,积累了丰富的经验,同时也面临着一些问题,其中最需要迫切解决的就是人才国际化水平的问题。
从以往的经验来看,水电企业往往采取轮流派遣的方式向国外的项目部输出人才,他们能够用英语进行普通日常生活交流,而在面临较为复杂专业问题的时候,则经常会比较难与当地政府专家、监理、业主或业主咨询工程师(多为业主邀请的欧美咨询公司专家)进行高水平沟通;在提交工程技术报告时,经常是由英语专业人员进行翻译,这样难免出现思维偏差和理解错误。究其原因,这是由于毕业生在校时接触的专业英语机会太少,仅开设了大学英语与专业英语两门涉及此方面的课程。大学英语教学涉及的大多为普通生活范畴,专业英语则由于课时少的关系,仅仅是对专业知识泛泛而谈,缺乏对复杂工程专业问题全过程的英文解析。同时,学生也缺乏一个工程英语环境,不能有效地对专业英语知识进行有素训练,也缺乏对水利专业知识的国际化标准的学习。
《水工建筑物》课程作为水利水电工程专业的核心课程之一,课程知识在就业后的使用概率极高。由于课程知识相对不易,采用全英文教学可能会有较大的困难。因此,为了既能够学好专业知识,又能够运用相关专业的英语进行应用,开展《水工建筑物》课程的双语教学是必然选择。
本文从水利水电专业学生现实需求出发,研究该专业核心课程《水工建筑物》双语教学的必要性和重要意义,并提出双语教学的具体目标和实施方案,为我国水利水电工程本科人才的输出打下牢固的基础。
二、所需达到的目标
实施《水工建筑物》双语教学的目的十分明确,便是使学生能够有效地运用英语知识与国际专家进行水工建筑物方面的交流和沟通、对技术工人进行现场指导,能顺畅阅读和理解专业英文技术资料并掌握国际通用规范,以及撰写工程技术报告和文稿等。在实施双语教学的过程中,应当将上述目的拆分为如下几个具体的目标:
1.能够掌握与水工建筑物相关的专业词汇。
2.有阅读水工专业的各类英文资料、报告及国际通用技术规范并能充分应用的能力。
3.能够用专业英语知识撰写规范的工程技术报告和进行工作报导。
4.能够与国际专家进行有效沟通与交流,能指导现场进行水工建筑物的施工和管理。
三、具体改革措施
为了使得水电专业本科生毕业步入国际市场后能达到上述基本要求,需要对《水工建筑物》课程在中文教学的基础上,采取以下改革措施:
1.准备充分的双语教学素材。现如今国内普遍使用的中文教材,应当采用合适的与之配套的英文版本的《水工建筑物》教材,中英文教材同时使用。但国际上的水工建筑物教材较为匮乏,拟采用武汉大学陈胜宏教授于近年编著的《Hydraulic Structures》一书,陈教授是我国水工结构方面的顶级专家,也是国外大学的特聘教授、国际大坝委员会委员,拥有丰富的水利工程教学、科研和工程经验,该书内容丰富,英文表达十分精准,内容安排有序,循序渐进,具有极强的逻辑思维,书中包含丰富的专业词汇,与武汉大学出版的《水工建筑物》中文版有一定的对照性,因此采用该教材是合适的。除教材外,同时配备与水工建筑物相关的国际规范,配合教学内容共同施教。
2.配备与培训富有国际经验的任课教师。现在的专业教师中,在国外留学超过一年教师的比例比较高。资助鼓励任课教师到国际项目现场进行跟踪学习,请专门的工程技术人员进行辅导和培训,以此来不断提高教师国际视野、科学认知水平、国际工程建设的实践经验,使得本专业教师具备双语或全英文教学的能力。
3.课程双语教学方案设计。课程双语教学方案设计的好坏,是双语教学改革成败的关键。首先,在课程初期应当做好细致规划,让学生在每次课前都能充分明白并预习掌握了当次课的绝大部分内容,并进行了中英文对照式的阅读;其次,在课堂教学中,关键的重点内容采用全英文教学的方式,难点内容采用中文课堂教学配合英文课后任务的方式,达到让学生全面掌握重难点并且能对大部分内容都有在英语环境中应用的基本印象的目的;在重要的设计节点,列出中国与国际(美国)规范差距。选用英语交互式教学专用教室,采用中、英对照的多媒体教学资源、教学辅助材料和课件。
课程案例分析中采用国际工程设计和施工中英文双语流程式讲授,按照通用的国际化标准替代国内中文教材中的中文规范。课程设计采用具体的已有的国际工程案例,按照国际通用要求和标准,对课程设计全过程进行指导,规定学生提交全英文的设计文稿和设计图纸。
4.课后环节引导学生自主学习。增加与水工建筑物等专业课程相关的英语环境第二课堂或课后实践环节,提升专业知识在英语环境中的应用能力。布置锻炼学生动手能力的课后实践作业,如让学生阅读中国电建集团编著的《中美规范对标》,让学生细细体会中美工程设计理念的差异。邀请具有国际工程经验的设计和施工座谈或者交流。增加实践活动中涉及国外水利工程建设与管理内容的频次。增加涉及国际化水电工程设计与建设方面的校外实习基地建设,学习参与国际水电工程建设和管理的企业的丰富经验。
广泛宣传该课程国际化的意义,让学生了解学习这些知识对他们未来工作的重要性,增强学生自主学习英文课程知识的意愿,并辅助提供全英文科技文献和工程案例资料,设立文献检索与科技写作实践环节,创造锻炼水工专业学生英语能力的环境。
四、总结
本文结合我国“一带一路”战略与经济全球化的国际大趋势,阐述了水利水电工程专业核心课程《水工建筑物》双语教学以及其对提升该专业本科生国际竞争力的重要性。从教学素材、教师双语教学能力培养、教学辅助材料与设备与课堂教学方案等角度,提出了双语教学综合改革措施,可为其他专业课程改革提供参考。
参考文献:
[1]田斌,刘依松.水利水电工程专业人才培养模式改革的研究与实践[J].三峡大学学报:人文社会科学版,2007,29(4):105-108.
[2]晏成明,刘亚莲.高职水工建筑物课程教学方法探索[J].广东水利电力职业技术学院学报,2007,5(4):32-33.
[3]史志鹏,刘家春,刘志坚,何婷婷.高职水工建筑物课程项目化教学改革的研究与实践[J].江苏建筑职业技术学院学报,2016,16(1):56-59.
[4]唐欣薇,谭茶生.水工建筑物课程内容和教学体系的改革[J].高等建筑教育,2016,25(2):96-99.
[5]黄耀英,彭辉.基于结构性知识的水工建筑物课程教学探讨[J].大众科技,2013,(12):171-172.
[6]李存,刘亚莲.基于工作过程的水工建筑物课程教学设计与实施[J].广东水利电力职业技术学院学报,2010,08(3):62-64.endprint