APP下载

英汉同声传译训练在大学口译教学中的应用

2017-09-06邹莉

校园英语·上旬 2017年9期
关键词:口译教学大学

【摘要】随着社会经济的不断发展与进步,科学技术的不断改革创新,大学教育发展得到了质的飞跃。英汉同声传译训练作为大学口译教学过程的重中之重,是一个必不可缺的关键环节,直接关系到学生口译综合能力的培养,促进他们英语学习的全面发展。因此,高校英语专业教师要充分认识到强化英汉同声传译训练的重要性,要针对现代英语专业学生的学习特点和需求,合理的设置教学内容,运用先进的教学方法,充分激发学生的学习积极性和主动性,从而为社会培养出更多的同传口译优秀人才,为社会发展创造出更多的效益。本文将进一步对英汉同声传译训练在大学口译教学中的应用展开分析与探讨。

【关键词】英汉同声 传译训练 大学 口译教学

引言

当前是一个经济全球化的时代,高校教育发展要与时俱进,跟上时代前进的脚步。随着时间不断的推移,各国之间交流日益频繁起来,国际市场对于同传口译人才的需求也变得越来越大。高校要想在竞争激烈的市场上脱颖而出,就必须不断提升自身的竞争力和影响力,努力培养出更多的同传口译人才。英汉同声传译作为高校口译教学的重要组成部分,教师要充分发挥出英汉同声传译训练的作用,加强学生的口译教学实践训练,从而不断提高和巩固他们的各项口译技能和知识,培养他们良好的口译实践能力和心理综合素质。

一、影随与重述练习在大学口译教学中的应用

高校英语专业教师要加强口译教学过程中学生的影随练习,其需通过严格按照原语影随、原语重述、译语同步解说以及同声传译的科学步骤进行科学训练教学。在该训练阶段中,英语教师可以合理采取“一心二用”的教学方式,引导学生在进行原语影随训练的同时,还另外一边书写数字,数字的书写要根据教师事先说出的规律进行。这样一来就能够进一步巩固学生的边听边说能力,促使学生更加全身心的投入到同声传译训练中。当英语教师开展原语重述教学时,就必须严格要求学生在维持一定时间差的同时,要使用原语以不同于所听到的话将原语正确意思翻译出来。在该阶段中,训练的目的主要是为了让学生掌握边听、边说以及边提取信息意思的能力,学生在训练过程中会把注意力集中在原语信息中,从而有效摆脱了词语外壳的约束。

英语专业教师在译语同步解说教学中,要将教学内容与学生的实际生活联系在一起,这样有利于培养学生的学习兴趣和热情。例如,学生所熟知的某些通話故事,他们往往都熟知到故事中的主要情节,能够掌握汉语中的相关词汇,但是为了跟进原语故事的输入进度,他们需要高度注意整个同声传译训练过程,将学习重心放置于边听边说上,有效检验出自身的译语是否会受到汉语的因素干扰。此外,英语教师也可以使用论说性的材料或者肩高,引导学生学习掌握一边去捕捉倒话语的具体意义成分,一边准确陈述出听到话语的意义,这样就能够将口译训练真正过度到同传操练中,

二、英汉同声传译基本句子的处理技巧训练

英语教师在英汉同声传译基本句子的处理技巧训练中,所要关注的重点内容是针对同传长句、复杂句以及部分英汉表达结构差异大的句子展开训练。因此,高校英语教师首先要通过利用多媒体技术,在课堂上向学生讲解展示英汉同声传译中的各种拆句、合句技巧,就比如常见的转换、归纳、重复、语气、切分以及反说等等。接着,教师要指导学生学会运用掌握的课堂知识,去将英语句子进行归类练习。例如常见的后置定语、方式状语、多个并列的介词宾语、插入语以及以否定词为开头的双重否定句等等。英语教师要加强学生在课堂在的实践训练,通过事先准备好经典的论述类语篇,在课堂上进行案例分析,让学生去根据不同句式类型的特点,有效从语篇中提取出相关类型句子,教师要在一旁指导学生去进行科学顺译,同时确保学生尽量运用不同的拆合句技巧做到一句多译,多次的反复练习。除了常规的课堂同声传译句子处理技巧训练,英语教师还要让学生加强课后练习,根据学生当前的学习水平和情况,合理的布置训练任务,让学生保持良好的学习状态,在课后掌握更多的新知识方法。

三、视译训练在大学口译教学中的应用

视译指的是同传英语拿着讲话人的实际发言稿,采用边听发言、边看原稿、边进行同声传译的方式过程。然而,在实际视译过程中,一旦讲稿发言者语速加快,译员所面临的语篇其实并不是真正的口语,这样一来就会极大程度增大译员的口译压力。译员要想实现一边读稿一边用心去对发言者做到亦步亦趋。倘若译员在实践口译中,是在讲稿发言人上台之前才拿到讲稿,此时很难做好从容的笔译,这样就会导致现场边听发言、边读稿口译的问题产生。因此,高校英语教师有必要加强学生口译教学中的视译强化训练。

综上所述,高校英语专业教师要注重同声传译教学的循序渐进,要想培养出更多的优秀同传医院,就必须不断加强学生的英汉同声传译实践训练,促使学生打下扎实的口译基本功,充分掌握各种同传技巧和方式,满足现代大学生的各种学习需求,有效提高口译课堂教学效果。

参考文献:

[1]洪小丽.试论地方高校本科口译教学存在的问题与改进策略[J].吉林省教育学院学报(上旬).2012(04):32-36.

[2]曹敏.英语本科同声传译课堂基础训练方法[J].语文学刊(外语教育教学).2015(12):121-123.

【课题】大学生创新训练计划项目《关于现阶段英语专业大学生对同声翻译的调查与研究》。

作者简介:邹莉(1984.1-),女,汉族,湖南衡阳人,湖南工学院国际教育学院,硕士研究生,讲师,研究方向:外国语言文学;英语教学。

猜你喜欢

口译教学大学
比萨里的大学问
至善
比萨里的大学问
刍议高校口译教学的问题与对策
基于“翻转课堂”教学法的大学英语口译教学实证研究
高职英语口译翻转课堂教学有效探索
地方本科院校口译教学现状与应对方法
中国最美的十所大学
门槛最高的大学(前10名)
偶的大学生活