双语教学的挑战与对策分析
2017-08-16刘彦君
刘彦君
[摘 要]在经济全球化和我国加入《华盛顿协议》的背景下,对专业知识和外语能力俱佳的复合型人才的需求骤增。高校教学如何适应这种形势发展的需要?开设双语课程是一个重要举措。采用双语授课面临的诸多挑战如何应对?这个问题的解决关系到双语教学目标能否达成。该研究结合计算机网络课程,在对所选英语原版教材做出详细的数据处理的基础上进行分析研究,提出多项对策,力求在完成专业课教学目标的同时,使学生的英语阅读和理解能力获得较大提高,收到事半功倍的效果。
[关键词]《华盛顿协议》;全球化;教学计划;双语教学
[中图分类号] G642 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2017)07-0079-03
引言
进入21世纪以来,我国在世界经济全球化的大潮中,正在加快国际化的步伐。越来越多的企业参与到产品和服务的国际竞争中,有更多大学希望提高其国际竞争力;越来越多的大学毕业生到国外学习和工作;国内企业和研究机构的工程技术人员需要阅读外文文献和技术资料,开展对外技术合作与交流,在外文期刊发表论文等。这些都要求专业技术人员熟练掌握一门外语,尤其是熟练掌握常用的专业词汇。因此,高校为学生设置相应的培养目标,提供更多学习和运用外语的机会,使学生打好外语的基础,是时代和形势之所需。
我国已于2016年6月2日在吉隆坡召开的国际工程联盟大会上正式加入《华盛顿协议》。《华盛顿协议》关于毕业生素质要求(Graduate Attributes Profiles)的12项指标中,很多项和外语能力有着不同程度的关联。特别是现代沟通交流和终身学习这两项指标,把专业知识和技能的应用更新与外语能力紧密关联起来。《华盛顿协议》要求缔约成员对终身学习有正确认识,具有不断学习和适应发展的能力,具有国际视野和跨文化交流、竞争与合作的能力。
我国的工程教育毕业生的比重约占高等教育毕业生总数的1/3,他们能否获得跨境申请职业资格的通行证,对国家需要和个人发展都有着特别重大的意义。[1]《华盛顿协议》最主要的内容是通过认证专业的学位互认,即通过认证专业的毕业生,在其他国家申请职业工程师资格时,可以享有该国毕业生的同等待遇。目前我国在一些领域大力实施“走出去”战略,需要大量具有跨国职业资格的工程师。国家战略需要一大批精通专业、外语水平高的毕业生。
一些高校开设双语课,目的正是使学生在学习专业课的同时,提高外语阅读、翻译、理解和写作等综合能力,期望产生一举两得的效果。
一、双语教学的挑战
(一)有效双语教学模式仍处于探索阶段
目前我国高校开展双语教学仍处于自由探索阶段,没有多少成熟经验可资借鉴。人们对双语教学存在不同认识、不同做法,[2]总体而言有以下几种模式:一是词汇式双语教学,即以母语讲授为基础,同时用两种语言阐明专业词汇。二是混合式双语教学,即部分用母语、部分用目的语言授课。三是全外语授课,即课堂讲授、练习作业以及考试均采用目的语言。这种模式应用目前主要集中在MBA教学。
目前高校本科教学中采用前两种模式者居多。由于不同高校的师资水平和生源素质存在差异,因此在教学过程中母语和外语应用的比例各有不同,并未形成一致的模式和标准。究竟采用何种模式合适,需要在教学实践中摸索和积累经验。目前各高校普遍采用引进的国外高校原版教材。
(二)词汇量不足影响阅读,双重目标互为掣肘
显然,开设双语课程的目的在于提高学生的专业知识水平和外语能力。识字才能组词,然后才能遣词造句、阅读理解、写文章表达思想。各个阶段由浅入深、循序渐进,而识字是基础。
学生如果外语基础薄弱,词汇量不足,阅读原版教材难度大,则为了读懂书中内容所需要的时间必然多,就是说学习曲线陡峭。
事实上,学习专业词汇比学习公共英语词汇更难。因为学习一个词离不开一定的语境(上下文),对专业词汇的认识和理解需要有专业知识基础。而在双语教学课程,只有首先跨越外语的障碍才能学好专业知识。可见,两个目标互为前提相互掣肘。
学生如果词汇量足够,阅读无障碍,语言恢复工具的功能,则可将精力集中在学习专业知识上。在这种情况下,进一步提高应用外语能力这个目标自然容易实现。对任何语言,包括母语和外语,阅读量越大语言能力越強。词汇量是影响阅读量的关键因素。
据资料介绍,在英语国家成年人的平均词汇量为2万到3.5万个,8岁孩子平均认识1万个单词。而接受调查的非英语国家居民其词汇量大约是4500个。我国目前高中毕业生的英语词汇量平均为3500个左右,CET4词汇表有单词4200个左右,CET6的这个数字为6000个左右。可以肯定的是,教材词汇量与学生词汇量之间有较大差距。
二、应对双语教学挑战的对策分析
困难和挑战是客观存在的,像一座难以逾越的高山。我们要找到攀登的路径,即克服困难直面挑战的对策。
(一)明确目标,区分主次
要明确目标,分清主次;要避免主次颠倒,喧宾夺主。掌握专业知识和提高外语能力这两个目标一主一次,既不能偏离主要目标,也不能偏废次要目标。在双语教学中,外语是工具,是内容载体。打个比方:学习唱歌,可以看数字简谱,也可以看五线谱。用哪种乐谱都得首先学习其符号系统,但你的主要目标是学会唱歌,学习简谱或者五线谱是次要目标,乐谱是唱歌的工具。
明确目标,就是说要把时间和心思主要花在专业知识教学上。教师需要把总体目标分解为一系列小的目标,落实到具体教学内容和学时分配上。
那么如何看待次要目标的达成呢?按照教学有效性原则,教师应充分发挥学生的主体作用,避免放羊式和填鸭式教学,这会导致教学无效。既然是双语教学课程,绝不能只强调专业知识传授,那样势必导致次要目标根本无法达成。教师一旦抛弃了提高外语能力这个次要目标,学生可能将原版教材弃之不顾,找一本中文教材取而代之。这样,双语教学就形同虚设了。
从以上分析可以发现,双语教学的重点是使“双语”名副其实。我们还需要一些具体有效的办法解决一些具体问题,比如学生词汇量如何提高,学生如何做到高效地阅读理解。
(二)吃透教材,心中有数
教师上课之前要做好充分细致的准备工作,搜集、整理好重要的数据和资料。
(1)词汇表。开发一个自动建立index的程序,輸入教材文本文件,经过处理输出词汇表。可以为全书制作整体的词汇表,也可为一章一节甚至一页制作局部的词汇表。可在词汇表中标注单词出现的位置信息和频率,便于查找和背诵。要引导学生善于借助教材自身提供的语料来学习词汇,掌握用法。
(2)根据单词出现频率确定优先记忆的单词。假设在词汇应用上也存在“二八定律”,即20%的词汇用在80%的上下文中,那就找出这20%的单词来,让学生尽快背下来。高频词数量不大,不需要花费太多时间记忆,却可以极大地提高阅读理解的流畅性。这当然要结合这些词汇对教材正文文本进行分析处理。也可以将常用术语、协议名称等纳入高频词范畴,因为它们出现在大量的定义、算法、协议的原理阐述中。
建立基于高频词的句子或段落的语料库,以备阅读速查之用。
在第一章遇到的高频词,记住它的效果会立竿见影,因为在后面的章节中还会多次遇到。由于生词一般呈逐渐减少趋势,因此我们读书会感觉越来越流畅。而对于低频词,则不必花太多时间记忆。
(3)学生词汇量。了解学生通过CET4和CET6考试的情况,包括通过率和考试分数,估算学生词汇量。笔者对授课班级近百名大三学生进行调查,统计结果显示:未过CET4的学生比例为25%,通过CET6的学生比例为21.7%。这在某种程度上可以反映出学生的英语水平,也反映出学生的词汇量总体水平,应该说大多数学生阅读外文原版教材困难还是很大的。
(三)优化方法,提高实效
教师要通过优化教学方法,让教学更有实效。可以采用突出重点精讲精练、问题导向式阅读、讨论、多用图表组织和讲解教学内容、习题作业精细化设计、软件需求式阅读、有规律地重复高频单词等多种教学方法。
专业知识教学要按照教学大纲整理出教材中的重点概念术语、原理、机制、协议,对这些内容精讲精练。
培根认为有的书可以请人代读。在课堂教学尤其是双语教学中,我们也可以说“有的问题可以请人代问”,特别是在学生由于阅读困难对知识理解肤浅无力提出问题阶段,尤其需要教师代为提出问题。所谓不问不成学,学而不思则罔,教师要通过设置问题,引导学生从略读转入精读。问题导向指教师通过预设问题,要求学生读书寻找问题解答办法,然后进入课堂讨论。讨论课教学使学生有更多利用外语表达的机会,这是全面实现双语教学目标的一个有用途径。
教师要多用图表呈现教学内容,使信息量大并且直观易懂,可以给学生提供联想线索,帮助学生记忆专业词汇。
要对习题和作业的形式和内容做精心设计,把外语学习和专业知识有机结合起来。学生要用英语完成这些习题和作业。
注重发挥实践环节的作用。比如在计算机网络课程中,可把协议模拟编程任务的需求说明以英文的形式分发给学生,让学生通过编程理解协议的相关教学内容,在特定的语境高效而准确地把握专业词汇的语义。
德国哲学家狄慈根说:“重复是学习之母。”艾宾浩斯记忆曲线就是基于重复的一种机制。教师应根据词汇重复出现的规律,在黑板边缘或者电脑开辟一块“特区”,用来帮助学生记忆和测试词汇。要引导学生反复强化和复习高频词。每次课的生词列表,要作为备课的一部分写入教案。
(四)激发兴趣,事半功倍
爱因斯坦说过:“兴趣是最好的老师。”能有效激发学习兴趣的教学方法就是好的教学方法。在教学中充分体现学生的主体地位,这是提高教学有效性的关键。教师可利用多种教学资源,培养学生的学习兴趣,鼓励学生自主学习。
对阅读外语教材给予大力支持。传授一些记忆词汇的行之有效的办法,帮助学生增加词汇量,提升学生学专业学外语的热情。还可以利用互联网社交渠道,增加师生讨论交流机会,随时答问释疑,给学生提供第二课堂。
三、结语
毋庸置疑,双语教学的困难和挑战是客观存在的,教师应在教学实践中检验方法的可行性,不断探索更行之有效的方法。教师只有经过几个教学轮次的琢磨,才有可能形成一整套适合双语教学的方法,保证促进学生掌握专业知识和提高英语水平这两个目标要求的同步达成。
[ 参 考 文 献 ]
[1] 支希哲,罗向阳,张清江.后《华盛顿协议》视域下的我国工科专业建设研究[J].现代教育科学(高教研究),2015(3):69-74.
[2] 安亚娜,段志雁,孙晓春.浅谈我国双语教学模式的改进[J].价值工程,2014(18):275-276.
[责任编辑:庞丹丹]