试论大学阿拉伯语翻译教学模式
2017-07-31白丹丹
白丹丹
摘 要: 总所周知,外语学习中听、说、读、写、译这五大能力都很重要,而翻譯是学生听、说、读、写能力的综合体现,阿拉伯语学习也不例外。随着“一带一路”战略合作的提出,经济全球化发展进程的加速,对阿拉伯语翻译人才要求越来越高,进而对阿拉伯语翻译人才的培养要求也越来越高。阿拉伯语翻译教学是阿拉伯语教学的综合体现。如何培养出高质量应用型的阿拉伯语翻译人才,是阿拉伯语翻译教学的重点。作者将根据本专业学生阿拉伯语翻译所存在的问题,提出自己的见解。
关键词:大学阿拉伯语翻译 教学模式 翻译问题
中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1003-9082(2017)07-0160-01
随着全球经济化的推进,各国各方面的交流均越来越频繁,翻译在交流过程中起很大的作用,现在对翻译水平的要求也越来越高。目前就阿拉伯语翻译课程学生的反映来看,学生的翻译能力并没有达到教学的预期目标。如何提高学生的翻译能力,是阿拉伯语翻译教学的关键。
一、影响学生阿拉伯语翻译能力的因素
翻译最基本的三大要求,即信,达,雅。信,就是要忠于原文的意思;达,就是要使人能看明白,能看的懂,知道是要表达什么的;雅,就是在信,达都做到的基础上,确保译文通顺易懂。阿拉伯语翻译也要遵循这个要求。如何才能使学生在翻译中达到这三个要求呢?研究影响学生阿拉伯语翻译能力的因素就有很重要的意义。同时对于阿拉伯语翻译教学方式的提高也有很大的帮助。影响学生翻译能力的因素分为:专业知识,知识面或者背景知识,文化差异,翻译技巧,实践机会。
1.专业知识
没有基础语言知识,任何人都不可能译出译文。对于任何译者来说(包括学生),无论是汉语翻译阿拉伯语还是阿拉伯语翻译汉语。首先出现在译者脑海里的不是整篇译文,而是简单的双语对应的词汇,然后是短语,紧接着是按照语法要求重组这些词汇,最后才是运用各种修辞保证译文的流畅程度。所以学生必须要掌握足够的专业知识,这是保证翻译效果的前提。
2.知识面或者背景知识
译文往往是一些我们觉得比较冷门的领域,经常会涉及更广的更宽的领域,经常会涉及译出语和目的语的不同背景知识。学生知识面的宽窄以及译文背景知识的了解直接影响学生对译文的理解水平。
3.文化差异大
“语言是民族文化的产物,特定的文化背景产生了各具特色的语言”。阿拉伯国家有自己独特的风俗习惯和文化背景,他们的生活方式,思维方式,行为准用,个人信仰以及对人生的追求,语言表达上也有很大的区别,与我国差距很大。如果不提前了解阿拉伯民族的文化,那么在翻译的过程中往往翻译的不准确。
4.翻译技巧不足
翻译技巧是译者在不停的翻译过程中,总结起来的技巧。翻译过程中,同义词之间的翻译,委婉词的翻译等等,都有很多技巧。因为学生接触专业翻译比较少,所以经验和技巧不足,译文即使能够做到内容符实,也不符合翻译中的“雅”。
5.实践机会少
阿拉伯语翻译课一般是高年级才开设的课程,学生直到高年级才开始正式接触翻译课程,但是课堂上翻译内容毕竟有限,课后也没有更多的实践机会,所以学生们翻译水平有限。
二、阿拉伯语翻译课程教学改革措施
鉴于以上种种因素,教师在教学过程中要采用更行之有效的方式来提高学生的翻译水平。本文将从以下几个方面来探讨阿拉伯语翻译课程的教学方法:培养学生对阿拉伯语翻译的兴趣;鼓励学生多参加阿拉伯翻译实践活动;创造语言环境,培养学生的双语思维。
1.培养学生对阿拉伯语翻译的兴趣
学生普遍反映阿拉伯语翻译过程是很枯燥的,提不起兴趣。所以教师在教授阿拉伯语翻译课程中不能采用填鸭式的教学方式,这种方式不仅消磨了学生对翻译的兴趣,也不能提高学生翻译的能力。教师可以根据本班学生的学习状况,学生的兴趣点找到更适合本班学生的上课方式以及翻译教材,比如可以找一些热门话题让学生演示,这样学生会发现学习中的快乐。教师要经常鼓励学生课下尝试着翻译不同类型的译文。除此以外,要经常鼓励学生在不断巩固专业知识的基础上,积极拓展各方面的知识。
2.鼓励学生多参加阿拉伯翻译实践活动
高年级的阿拉伯语翻译课程中的授课内容和授课时间是很有限的,在这个过程中,学生作为“学者”,是获得知识的那一方,而获取到的知识能不能转化为自己的能力,就要求学生多多的练习。而上课时间很有限,所以学生在课堂上没有长时间的练习,所以就需要教师带领学生组织参加一些阿拉伯语翻译实践活动或者指导学生翻译一些企业资料,在这个过程中不仅能够提高学生的翻译水平,而且可以增加翻译经验。
3.创造语言环境,培养学生的双语思维
阿拉伯语语言环境对于学习阿拉伯语的学生来说非常的重要。在特定的语言环境中,学生不断的使用阿拉伯语,对于阿拉伯语词汇,语法,句式都可以进行巩固和练习。更重要的是在这样的语言环境中,更能培养学生中文和阿拉伯语双语思维和表达快速转换。阿拉伯国家的文化和中国的文化差距很大,所以思维方式和语言表达上有很大的差异。在进行中文阿拉伯语翻译的时候,常常需要这双语思维和表达的快速转换。所以,创造语言环境对于提高学生的阿拉伯语翻译水平有着很大的帮助。
三、总结与展望
目前来说,随着经济的发展,社会对阿拉伯语翻译人才的要求越来越高。提高学生的阿拉伯语翻译水平,培养出优秀的阿拉伯语译者是各大高校迫在眉睫的事情。教师要根据社会的需求以及学生们的学习能力,积极调整自己的教学方法和教学方式,激发学生学习的积极性,提高学生阿拉伯翻译的能力已达到所期许的教学效果。
参考文献
[1]刘瑶,田志强.试论应用型人才培养目标下外语翻译教学的创新[J].黑龙江高教研究,2014年.
[2]桂诗春, 心理学[M],上海外语教育出版社,1985年.
[3]蒋招凤.翻译课教学现状及多元化教学模式[M].广西师范学院学报, 2006年.