APP下载

一条狗的使命

2017-07-31翻译思苇

疯狂英语·新悦读 2017年7期
关键词:伊森贝利汉娜

⊙ 翻译:思苇

一条狗的使命

⊙ 翻译:思苇

A Dog’s Purpose

Director

Lasse Hallström

Cast

Josh Gad…Bailey/Buddy/Tino/Ellie (voice)

Bryce Gheisar…Kid Ethan

K.J. Apa…Teen Ethan

Dennis Quaid…Adult Ethan

Britt Robertson…Teen Hannah

Peggy Lipton…Adult Hannah

美式发音 适合泛听语速:100词/分钟

今年,有一只狗狗让动物片摆脱了历来的小众定位,在全球范围内创下多项同类影片票房纪录,还赚到了无数影迷的点赞与眼泪。

催泪电影《一条狗的使命》改编自美国作家W. 布鲁斯·卡梅伦的同名畅销小说(又译《在轮回中找你》)。这个故事的主角是贝利,这只狗狗极具哲学家精神,透过几世轮回不断追寻着生命的意义。当贝利还叫“贝利”这个名字时,主人伊森就是他的整个世界:幼年被伊森所救,成了伊森家的新成员,陪着伊森一起长大,为伊森追到了女朋友,甚至在火场中救了伊森的命!寿数将贝利带离伊森身边,他转生成其他狗狗,在不同主人身边接触到各种不同的人生,体会到人类与狗的微妙关系,渐渐意识到自己肩负着怎样的使命——在第五世,机缘巧合之下,贝利竟然再次遇到已经步入老年的伊森……

关于宠物的电影,我们早已看过太多,可以说《一条狗的使命》其实并没有跳出这个题材的“套路”;但哪怕是这样,贝利那种发自内心、毫无保留的爱与忠诚依然让做足了心理准备、带着纸巾进场的观众感动得稀里哗啦。史努比有一句名言:幸福是一只温暖的小狗(happiness is a warm puppy)——确实,对伊森、汉娜,以及曾经出现在贝利生命中的人们而言,可不就是这样吗?

1 故事一开头,一只特别的小狗诞生了……

Bailey: What is the meaning of life? Are we here for a reason? Is there a point to any of this? First, I had no idea what was going on. I, I couldn’t see a thing. It was warm. There was my mother. Every day I had fun. Was having fun the point? The whole point? No, it couldn’t be that simple. (The dog-catcher people come.)

And then it was over. No more fun. It seemed like such a short life. I mean, what exactly did I do? There was some playing. There was some eating. I dug in the dirt. But when I really thought about it, it didn’t add up to much…I was back! And I was a1)puppy again, alive and ready to ask the big questions, to dig for answers…um, where am I?

1) puppy ['pʌpɪ] n. 小狗,幼犬

见招拆招

这是一段相当简单的独白,语言上没有什么难点,很适合大家听着原声进行跟读——练习时要特别留心贝利如何通过语音、语调、语速来表现感情上的丰富变化,注意体会与模仿。

2 男孩伊森收养了贝利,一人一狗建立起深厚的感情。游园会上,伊森被射击摊上表现出色的汉娜吸引住了。贝利见状,马上冲过去给伊森创造机会……

Ethan: Oh! Hey, hey, hey! Bailey, Bailey, Bailey, Bailey!

Hannah: Woah!

Ethan: Sorry, sorry, sorry. That was the dog. That wasn’t me. I wouldn’t do that.

Hannah: Oh…OK, well, maybe you should teach your dog some manners.

Ethan: I’ve been trying. He’s, uh, he’s not too smart.

Hannah: Really? Wow, did you hear what he said about you? You look pretty smart to me. Oh, yeah, such intelligent eyes.

Bailey: My2)butt3)itches.

Hannah: What’s your name, handsome?

Ethan: He’s, uh, he’s Bailey. Bailey, yeah.

Hannah: Bailey. Now you seem like a very good dog, Bailey.

Ethan: Yeah.

Stallholder: Excuse me? Nice job. (Giving Hannah her prize)

Hannah: Oh, thank you.

Ethan: You’re really good at that.

Hannah: Thanks.

Ethan: Like, really good.

Hannah: Yeah?

Ethan: I was watching you over there.

Hannah: See you.

Ethan: Hey, uh, if we never speak again, I just wanna take back what I said before about my dog not being smart. He’s actually really smart—4)definitely smarter than me. You wanna, uh, you wanna get a hot dog or something? Popcorn?

Hannah: Sure.

见招拆招

词组:take back

从字面上看,take back就是“收回”的意思,其收回的对象范围很广,可以是物也可以是人,可以抽象也可以具体。根据对象的不同,take back就产生了多种不同的含义,如撤回发言,接人,退还,允许某人回来……我们在理解时要根据具体语境来判断,如:

● These library books are long overdue…I really need to take them back. (这几本图书馆的书早已过期……我非还不可了。)

● Emily said she would never take her husband back again. (埃米莉说,她不会再接受她丈夫了。)

3 高中毕业前夕,伊森家发生火灾,伊森在逃生时摔伤腿,他的橄榄球生涯与大学奖学金一起告吹。痛苦万分的伊森与汉娜分手,准备去读农业大学。离家这一天,他和贝利玩了最后一次接球……

Ethan: Keep that for me, OK, Bailey?

Grandma: Bye, Ethan.

Grandpa: Drive safe. See you, Ethan. (Ethan drives off and Bailey wants to chase the car.)

Mom: No, Bailey, stay.

Grandpa: You got him, honey?

Bailey: Stay? We’re playing5)fetch! (Bailey breaks loose and runs away.)

Mom: Bailey!

Bailey: It’s been so long since we’ve played! (Bailey runs across the field to catch up with Ethan’s car, which takes Ethan by surprise.)

Ethan: Bailey!

Bailey: I like this…new version…of fetch.

Ethan: You’re crazy—you know that, boss dog?

Bailey: Maybe not…drive so far next time.

Ethan: Take care of things around here for me, OK, boy? I’ll be back soon.6)Promise. Come on. Go on. Go home. (Ethan drives off.) Bailey: Humans are complicated. They do things dogs can’t understand. Like leave. Ethan and I were meant to be together. But if there was no Ethan, what was the point of my being here?

见招拆招

这个片段中有好几个与训练犬只有关的词。在训练动物时,训练员会采用简短的单音节词汇,并配合一定的肢体动作,便于动物识别和执行。除了这里出现的no(不行)、stay(等着,别动)和fetch(取物,接球)以外,常用的训练指令还包括come(来)、go(去)、sit(坐)、stand(起)、down(卧)、quiet(安静)等,对顺利完成指令的动物别忘了夸奖一句good boy/girl(好孩子)。

4 寿终正寝的贝利又转世了三回,在被人遗弃的第五次生命中,他阴差阳错地回到了那片久违的田野……

Bailey: Had I been here before? I was so happy to leave the town behind. My nose was full of fresh new smells. And then there are the smells you never forget. Train.7)Moss. Trees. Horse. Garbage. It was horse-dog! Could it be the same? Ah, it was the same. Could it mean Ethan was here, too? (The adult Ethan is talking to someone else.)

Ethan? That can’t be him. Is that him? It is him! It’s him! Yes! Yes, it’s him! (Bailey runs to Ethan happily.)

It’s me! Boss dog! Bailey, Bailey, Bailey!8)Doodle dog!

Ethan: Hey! Where’d you come from?

Bailey: After all these lives, I’d actually found him. I found Ethan.

(Ethan takes Bailey home and feeds him.)

Ethan: I’m gonna make a bet you’re hungry.

2) butt [bʌt] n. 屁股

3) itch [ɪtʃ] v. 痒,发痒

4) defnitely ['defɪnɪtlɪ] adv. 当然,肯定地

5) fetch [fetʃ] n. 取物,(猎狗)叼回猎物

6) promise ['prɒmɪs] v. & n. 许诺,诺言,约定

7) moss [mɒs] n. 苔藓,地衣

8) doodle ['duːd(ə)l] n. <口>傻瓜

Don’t look at me like that. You can’t stay here. You gotta go home. You belong to somebody.

Bailey: Home. Yes, yes, I’m home.

Ethan: Go home, dog. Go home.

(Ethan finally adopts Bailey and names him“Buddy.” One day, Bailey comes across a woman with a familiar smell. He finds out that she is Hannah’s daughter. Hannah brings Bailey back and meets Ethan.)

Ethan: Must have been tough on you, losing your husband after all those years.

Hannah: Yeah, it made me miss my daughter a lot. And then, with the new baby coming, I thought Rachel and Miguel could really use the help.

Ethan: Yeah. How long you get to stay for?

Hannah: Uh, well, I’m…I’m not visiting, Ethan. I moved back about a month ago.

Ethan: You, you did? Welcome home.

Hannah: Thanks. Well, this place is still the same.

Ethan: Yeah.

Bailey: Oh, come on.

Hannah: So, what about you? You, you never met anyone or…

Ethan: Never found the right fit. I’m really stubborn.

Hannah: I know that. When you put your mind to something, that was that.

Ethan: Yeah. That’s good for getting things done. It’s not so good for relationships.

Hannah: OK, well…

Bailey: OK, here we go. They’re gonna9)lick faces.

Hannah: Well, look, this was really nice. I gotta go. Thank you, Ethan.

Bailey: Wait, what? Oh, come on!

Ethan: Hey, thanks for bringing back my dog.

Hannah: You’re welcome. Bye.

Ethan: Hey, Hannah. I owe you an apology. For what happened to us. Back then.

Hannah: Well, don’t worry. It was a long, long time ago.

Ethan: No. I pushed you away. And I was…I was really mad at the world. And I just want you to know that not a day goes by that I don’t10)kick myself for doing that. You think, uh, it’d be crazy if…we did something together?

Hannah: Are you asking me out on a11)date? Ethan: Well, I just think that I’d be an12)all-time fool if I just watch you drive away. Bailey: Enough talking. Use your nose.

Hannah: Then don’t.

见招拆招

And I just want you to know that not a day goes by that I don’t kick myself for doing that.

这个句子中有两个地方值得我们注意:首先是通过双重否定的运用,伊森对自己的悔恨心情加以强调;其次是kick oneself这个口语表达——我们经常接触到的kick一般表示“踢,踢腿”,但它在口语中其实还可以表示“埋怨,抱怨”,所以kick oneself的意思就是“责备自己,内疚,懊悔”,如:I kicked myself for letting that opportunity slip by. (我为错过了那个机会而自责不已。)

5 伊森与汉娜有情人终成眷属,守望着这一切的贝利希望自己也能与伊森相认……

Bailey: There was one thing I still wanted. I wanted him to know it was me—that I was Bailey. (Doing an old trick)

Hannah: Wait, didn’t Bailey used to do that? Ethan: Yeah. It’s a dog thing.

Bailey: Bailey. I’m Bailey. There’s gotta be a way. (Bailey smells something.) Hmm, wait. That’s familiar. I smelled…me. (Bailey finds Ethan’s old football.)

Ethan: Where did you find that? You go play, all right? Gotta get back. What? What do you want? All right, Buddy. You wanna go for the13)showstopper? You wanna try it? You wanna get it? Ready?

Bailey: I am ready.

Ethan: OK. Go! (Bailey does their old fetch trick.)

Where did you learn how to do that, Buddy? You are really starting to14)freak me out, boss dog.

Bailey: Yes, Ethan! That’s right! I’m your boss dog! I’m Bailey! Say it!

Ethan: Boss dog? Are you the boss dog? No. Bailey: Yes. It’s me, Ethan. It’s me.

Ethan: Bailey? Boss dog…Bailey, Bailey, Bailey, Bailey, Bailey…

Bailey: So, in all my lives as a dog, here’s what I’ve learned:

Have fun, obviously.

Whenever possible, find someone to save and save them.

Lick the ones you love.

Don’t get all sad-faced about what happened and15)scrunchy-faced about what could. Just be here now. BE HERE NOW.

That’s a dog’s purpose.

见招拆招

本期的电影选段是不是特别感人?将全文从头到尾再听一遍,边听边做记录,理清思路,然后用三分钟的时间将这个故事复述出来,最后和你的口语搭档讨论以下问题:你对这个故事印象最深的一点是什么?贝利打动你了吗?为什么?你从贝利身上学到了什么?

9) lick [lɪk] v. 舔

10) kick [kɪk] v. 埋怨,抱怨

11) date [deɪt] n. 约会

12) all-time ['ɔːl'taɪm] adj. 空前的,创纪录的

13) showstopper ['ʃəʊ,stɒpə(r)] n. 因为特别精彩而被掌声打断的表演

14) freak sb. out 把某人吓得半死

15) scrunchy ['skrʌntʃɪ] adj. 此处指愁眉苦脸,皱眉的

参考译文

1

贝利:生命的意义是什么?我们为什么来到这个世上呢?这一切有什么意义吗?起初,我也不知道这是怎么回事。我……我什么都看不见,只觉得很温暖。这是我的妈妈。我每天都过得很开心。开心就是生命的意义吗?全部的意义?不对,肯定不会这么简单。

(捕狗队的人来抓狗。)

然后一切都完了,不能再玩了。我这一生也太短了,我的意思是,我做过什么事情吗?玩了一会儿,吃了一会儿,刨了一下土,但是仔细想想,这些加起来都不是什么大事……我回来啦!我变回一只小狗啦,活蹦乱跳,准备思考生命的重大问题——我要刨根问底……呃,我这是在哪儿?

2

伊森:噢!喂喂喂!贝利贝利贝利贝利!

汉娜:喔!

伊森:抱歉,对不起,不好意思。那是狗干的,不是我,我不会做这种事。

汉娜:唔……好吧,或许你该教教你的狗,让他懂点礼貌。

伊森:我一直有教,但是……他不太聪明。

汉娜:是吗?哦,你听到他刚刚说你什么了吗?我看你长得挺聪明的。没错,瞧这眼睛多机灵啊。

贝利:我的屁股有点痒呢。

汉娜:小帅哥,你叫什么名字?

伊森:他……他叫贝利,没错,贝利。

汉娜:贝利。贝利,看来你是只很棒的狗狗。

伊森:是啊。

摊贩:打扰一下,玩得不错。(将奖品递给汉娜)

汉娜:喔,谢谢你。

伊森:你的射击真厉害。

汉娜:谢谢。

伊森:太牛了。

汉娜:是吗?

伊森:我刚刚在那边看你射击来着。

汉娜:再见啦。

伊森:嘿,呃,如果我们以后不会再见面的话,我想收回之前那句话——我刚刚说我的狗不聪明,他其实可聪明了,绝对比我聪明。你想……想去吃热狗什么的吗?或者爆米花?

汉娜:好啊。

3

伊森:贝利,替我好好保管,行吗?

外婆:再见,伊森。

外公:一路顺风,伊森,再见。(伊森开车走了,贝利想追车。)

妈妈:不行,贝利,待着别动。

外公:宝贝,你可把他牵好了?

贝利:别动?我们在玩接球呢!(贝利挣脱了,撒腿就跑。)

妈妈:贝利!

贝利:我们已经很久没一起玩啦!(贝利穿过田野,一路追上伊森的车子,伊森大吃一惊。)

伊森:贝利!

贝利:我喜欢这个……新版的……接球游戏。

伊森:你简直疯了——狗老大,你知道你有多疯吗?

贝利:也许下次别……开这么远就好了。

伊森:伙计,帮我照看好这里,好吗?我很快就会回来的,说好了。好了,去吧,回家吧。(伊森开车走了。)

贝利:人类太难懂了,他们总会做些狗狗无法理解的事情——比如离别。伊森和我注定要在一起,但如果伊森不在了,那我活着还有什么意义呢?

4

贝利:我以前来过这里吗?离开城市的感觉真快活,我的鼻子充满各种清新的味道。然后,我闻到了一些永远不会忘记的东西:火车、苔藓、树、马、垃圾……是小马狗!是原来的小马狗吗?啊,就是它!那是不是意味着伊森也在这里?(成年的伊森正在与别人交谈。)

伊森?那不可能是他。那是他吗?是他!是他!太棒了!太棒了,真是他!(贝利开心地冲向伊森。)

是我啊!狗老大!贝利贝利贝利!你的傻狗狗!

伊森:你是从哪儿来的?

贝利:转世了这么多次,我真的找到他了。我找到伊森了。

(伊森将贝利领回家,给他喂食。)

伊森:我敢打赌你一定饿了。别这样看着我,你不能留在这里。你得回家去,你肯定有主了。

贝利:家。对啊,没错,我回家啦。

伊森:回家吧,狗狗,回家吧。

(伊森最后还是收养了贝利,给他取名为“巴迪”。一天,贝利遇到一个身上带着熟悉气味的女人——他发现她是汉娜的女儿。汉娜送贝利回家,和伊森重逢。)

伊森:失去了丈夫,你这些年来一定很不容易吧。

汉娜:是啊,所以我总是挂念着女儿瑞秋。后来小孙子快要出生了,我觉得瑞秋和米格尔一家确实需要帮忙。伊森:是啊。那你要在这边待多久?

汉娜:呃,那啥……我不是来探亲的,伊森。我一个月前就搬回来了。

伊森:你……你搬回来了?欢迎回来。

汉娜:谢谢。喔,这个地方一直没变。

伊森:是啊。

贝利:哦,加把劲。

汉娜:那你呢?你……你就没遇上谁吗,或是……

伊森:一直找不到对的人。我可固执了。

汉娜:这点我很清楚。你一旦认准了一件事,就没什么好说的了。

伊森:没错。这样有助于做事,但是不利于发展感情。

汉娜:好吧,嗯……

贝利:好啦,开始啦,他们要舔对方的脸了。

汉娜:瞧,能和你聊聊真不错。我得走了,谢谢你,伊森。

贝利:等一下,搞什么?喔,拜托!

伊森:哎,谢谢你把我的狗送回来。

汉娜:不客气,再见。

伊森:嘿,汉娜,我还欠你一句道歉——就我们当年那事儿。

汉娜:嗯,别在意,早就过去了。

伊森:不行。我当年拒绝了你,我那时……我对这个世界充满怒火。我只是想让你知道,我每一天都在为当年的所作所为懊悔不已。你觉得这会不会太疯狂了……如果我们一起出去玩什么的?

汉娜:你这是在约我?

伊森:嗯,我只是觉得,如果我眼睁睁地看着你开车走了,那我就是个超级大白痴。

贝利:别说了,快用上你的鼻子。

汉娜:那就别这么做。

5

贝利:我还想做一件事。我希望伊森知道是我——我是贝利。(玩了一个老把戏)

汉娜:等等,这不是贝利以前的动作吗?

伊森:是啊,狗狗都会这样做的。

贝利:贝利。我是贝利。肯定会有办法的。(贝利闻到了什么。)嗯……等一下,这味道有点熟悉。我闻到了……我的味道。(贝利找到了伊森那个旧橄榄球。)

伊森:你在哪儿找到的?你自己玩去,好吗?我得回去了。怎么了?你想干嘛?好吧,巴迪,你想来点精彩表演?你想试试看?你想要球?准备好了吗?

贝利:我准备好了。

伊森:好,去吧!(贝利成功完成了当年的接球动作。)

你从哪儿学来的这招,巴迪?你真的有点吓到我了,狗老大。

贝利:没错,伊森!没错!我就是你的狗老大!我是贝利!喊我的名字!

伊森:狗老大?你是狗老大?不可能。

贝利:是的,是我。伊森,是我。

伊森:贝利?狗老大……贝利贝利贝利贝利贝利……贝利:所以,在我这么多次的生命里,这就是我学到的东西:

显然,要活得开心。

只要有机会的话,找到一些需要拯救的人,拯救他们。

舔舔你所爱的人。

不要为已经发生的事情伤心难过,也不要为可能发生的事情愁眉苦脸。活在当下就好。活在当下。

这就是一条狗的使命。

猜你喜欢

伊森贝利汉娜
贝利家人:他感染了新冠,没有生命危险
最长情陪伴最坚毅的守护
汉娜的惊喜
贝利妙答俄国斯记者
一条狗的使命
印度汉娜,一定要民俗风?
荷兰人的抠门儿与慷慨
少女汉娜的生死抉择
十点钟之前
《朗读者》