一百二十回的《红楼梦》
2017-07-27于强
于强
Dream of the Red Chamber, composed by Cao Xueqin, is one of Chinas Four Great Classical Novels. In the study of the classic Chinese novel, the ChengGao versions refer to two illustrated, woodblock print editions of the book, published in 1791 and 1792. The 1791 version was the novels earliest print edition. A revised edition, differing in minor details, was published in early 1792. Both editions were edited by Cheng Weiyuan and Gao E. The 1791 version is referred as the Chengjia edition (also named Cheng-A book), which are now very rare and are highly prized collectors items, which provide precious reference materials for the study and research of this classical masterpiece.
在中国古籍的收藏上,版本是至关重要的一个价值评定要素。提到家喻户晓的经典作品《红楼梦》,便要说说其中最为珍稀的程甲本。程甲本是《红楼梦》传播史上最为重要的版本,由于印刷数量极少,目前已知存世的只有北大图书馆藏本、国家图书馆藏本、社科院文学所藏本、中国书店藏本以及中国嘉德2008年和今年拍卖成交的两部。其中今年上拍的最新发现的完整程甲本原为康生旧藏,在卷首序言下方有一方阴刻“康生存书”的章草印章,在高鹗序末尾下方有一方阴刻“康生”印,在第一回下方有一方阳刻“康生”印。该部估价20万至50万元,最终成交价竟高达2403.5万元。
大体而言,《红楼梦》的版本可分为两大系统:一是以前八十回为基本内容的“脂评”抄本系统,二是以“程甲本”为代表的程高版本系统。乾隆五十六年(1791年),程伟元会同友人高鹗将历年“竭力搜罗”的《红楼梦》抄本“细加厘剔,截长补短,抄成全部”,以“萃文书屋”的名义出版了一百二十回的《新镌全部绣像红楼梦》,这便是被后来的研究者称为“程甲本”的《红楼梦》。
程甲本最大的历史贡献,是续补了后四十回内容,实现了《红楼梦》前后各回的合璧,成就了完整的章回结构和内容体系。依据脂批的信息,曹雪芹的确创作了小说的后半部,可惜已经“迷失”。程甲本补全内容,为后人提供了一个较可阅读的全作。虽然部分研究者认为后40回为高鹗所续,并非程高二人整理,但学者们始终拿不出有利证据推翻程伟元的说法。更何况程甲本的后四十回被广大读者所接受,未被其他众多的续本超越,这一不争的事实,说明了程甲本在艺术上的成功之处。
作为刊刻发行的《红楼梦》初始版本和流传广远的最佳版本,程甲本的历史地位不言自明。它结束了《红楼梦》以手抄本流传的时代,使得该书步入了印刷发行的新阶段,也促成了《红楼梦》的第一次大普及。程甲本在1791年摆印发行后,清代乾隆年间,读《红楼梦》成为文人雅士的时尚,该书变成了识字阶层的必备书籍。
然而,乾隆五十七年(1792年),粹文书屋又出版了另一版《绣像红楼梦》,这就是所谓的“程乙本”。全書也是一百二十回,行款、序言都与程甲本相同,新增了一篇“引言”。甲乙两本在内容上有诸多不同之处,据汪原放统计,程乙本对程甲本做了大量的增删改动。高达21505字,仅前八十回就增删15538字。冯其庸先生称:“从版本价值上看,程乙本的文字远逊于更接近脂评抄本的程甲本。”因此,程高系统版本中,程甲本具有统领性的意义,之后刊刻的所有版本基本都奉其为圭臬。
随着《红楼梦》的传播,街市中很快出现了多种翻刻版本。据一栗《红楼梦书录》中列举的晚清《红楼梦》版本多达170余种。这些版本大多根据程甲本翻印,表明程甲本不仅是此前众多抄本的集大成者,也是后世《红楼梦》刊行本的最佳底本。
晚清民国时期,开始出现新式标点和铅印本《红楼梦》。1949年以后,又出现了简体字版的《红楼梦》,出版高达数百万册。这些版本绝大部分仍然依据程甲本印行。此外,众多的译本,包括英、法、德、俄、日多种外文以及满、蒙、藏、维吾尔多种少数民族文字译本 均选用程甲本为底本。
程甲本的出现,是中国小说史、中国文学史乃至中国文化史上的一件大事。它为万千读者提供了第一部完整的一百二十回排印本《红楼梦》,为这部伟大的文学作品的传播立下了无可替代的功劳。在200余年的《红楼梦》传播史中,它成为红楼文化的渊薮,框范了红楼故事的蓝本,奠定了《红楼梦》的古典名著地位。它更为红学史甚至中国学术史注入了新的丰富的内容,不仅使关于《红楼梦》的作者、版本、思想、艺术、传播的研究进入了一个新阶段,也为传统的校勘、训诂、语言、民俗之学提供了新的材料。