APP下载

摽有梅

2017-07-07

作文新天地(高中版) 2017年6期
关键词:谓之梅子诗经

摽有梅①,其实七兮②。求我庶士③,迨其吉兮④。

摽有梅,其實三兮。求我庶士,迨其今兮⑤。

摽有梅,顷筐塈之⑥。求我庶士,迨其谓之⑦。

【注释】

①摽:坠落。有:语助词。

②其实:它的果实。七:非确数,指树上未落的梅子还有七成。

③求:追求。庶:众多。士:未婚男子。

④迨:趁着。吉:好日子。

⑤今:现在。

⑥顷筐:斜口浅筐,就是现在的簸箕。塈:取。

⑦谓:告诉。

(选自《诗经》,中华书局)

如果要追溯“犯中见避”的源头,《诗经》中常见的“重章叠唱”可视为其原型。按照陈文忠教授的说法,“重章叠唱”从诗意的表达看,有两种不同的形态,即“重章之易辞申意”和“重章之循序渐进”,前者如《诗经·召南·草虫》,《摽有梅》则属于后者。诗歌分为三章,都以坠落的梅子起兴,用来比喻易逝的青春年华;而每章的后半部分都是直抒胸臆,表达了对特定群体——“求我庶士”的相同诉求。很显然,诗中的“犯”与修辞学中的“反复”“排比”类似,通过视觉和听觉的反复刺激,增强语言表达的气势,即使是昏聩之人也能体察到抒情主人公的心结所在。诗中的“避”,见于各章的偶数句。从“其实七兮”到“其实三兮”,再到“顷筐塈之”,显然可以看到梅子盛极而衰,由傲立枝头到委身尘土,其价值已经大打折扣。从“迨其吉兮”到“迨其今兮”再到“迨其谓之”,对比之中也让人看到,女子择偶的选择余地大为收窄,终于放下了观望与矜持,反过来催促对方示爱,而其内心的焦躁和对爱情的渴望也跃然纸上。

猜你喜欢

谓之梅子诗经
《诗经》中走出的“庄姜”
《诗经·郑风·野有蔓草》
真知即所以为行,不行不足谓之知
The Relationship between Translation Theory and Practice —the “Tao” and “Implement” in Translation
言未及之而言,谓之躁
木鹊和车辖
想念
头发
播种
巧用《诗经》解难题