击败Chinglish有妙招
2017-06-24繁星供稿
繁星供稿
击败Chinglish有妙招
繁星供稿
在现实生活中,不少同学会发现有时候自己在交际过程中不能够很好地表达自己的思想或是理解别人的情感,甚至还会不自觉地说出许多Chinglish(中国式英语)。那么,到底该如何避免这样的情况呢?
1. 要了解西方国家的文化和风土人情,了解中西方文化的差异及其不同的表达方式。
如:Jack is a green hand at doing this work.(杰克在这项工作上没有经验。)
繁星点拨站:这里“green hand”的意思是“生手,没有经验的人”,而不是“绿色的手”。
再如:Smith can do nothing in the company, because he is just a small potato there.(史密斯在这家公司起不了什么作用,因为他在那里只是个小人物而已。)
繁星点拨站:这里的“a small potato”是“小人物”之意,而非“小土豆”的意思。同学们只有了解了西方文化,才能理解这种修辞的意义。
2. 要学会在适当的语言环境中使用适当的语言。
如:
—How do you feel?(你感觉怎么样了?)
—Very well.(非常好。)
繁星点拨站:在西方,医生看到病人时常会问“How do you feel?”或“What’s wrong?”;若看到病人脸色不好,医生便会说“You look pale.”或“Do you sleep well?”,而不会说“How are you?”。“How are you?”一般是西方人见面时相互寒暄的用语,并不是真的在询问别人的身体状况。
3. 要学会判断交际时哪些语言形式可被接受,而哪些又是不可被接受的。
如:
Why don’t you/Why not spend more money on books?(何不在书上多花些钱呢?)
Don’t you think too much smoking is harmful to your health?(难道你不觉得吸烟太多有害你的健康吗?)
繁星点拨站:我们常会给他人提出建议,而这样做的目的是希望对方可以把事情做得更好。当然,对方是否接受我们的建议取决于我们与对方的关系,以及我们提建议时的语气和态度。同学们可以借鉴以上提出建议的几种方式,注意在提议时要避免使用带有命令口吻的词语和句式。
4. 要养成英语的思维模式,熟悉英语的表达规律。
如:I forgot my dictionary at home.(这是“我把字典忘在家里了。”的错误表达)
繁星点拨站:上面的例句完全是按照汉语的字面意思来表达的,其实并不准确。一般动词“forget”在表示“忘记带某物”时,不与地点状语连用。因此,该句的正确表达应为“I left my dictionary at home.”。