《杨绛全集》出版说明
2017-06-19
《杨绛全集》出版说明
杨绛先生是中国当代著名作家、学者、外国文学研究者和翻译家。她创作的散文、小说、戏剧、文论等别具特色,在读者中产生很大影响。这些跨度长达八十年的作品,从一个侧面反映了我们时代的演进轨迹,也展示了一个爱国知识分子的心路历程。杨绛先生的文学创作以散文为主,兼及小说、戏剧和文学评论等。她的长篇小说《洗澡》和散文《干校六记》、《我们仨》等出版以来长销不衰,已成为二十世纪中国文学经典,并被译成多国文字出版。她翻译的外国古典文学名著《堂吉诃德》是我国第一部自西班牙语原文翻译的中文本,译文忠实流畅,神形兼具,迄今已印行一百余万套。1978年6月,西班牙国王卡洛斯偕皇后索菲亚访问中国,邓小平同志把杨绛翻译的《堂吉诃德》作为国礼送给西班牙贵宾。杨绛翻译的《吉尔·布拉斯》,在法国文学史上不算经典之作,可是她的译文优美传神,很为读者喜爱。《小癞子》是流浪汉体小说的鼻祖,杨绛先生先后从英法译本和西班牙语原文翻译了三次,每个译本都受到欢迎。《斐多》,翻译出版于2000年,是杨绛先生九十高龄之际,根据勒勃经典丛书版《柏拉图对话集》原文与英文对照本转译的。为了译文的忠实性,她特地参阅了多部重要论著,力求了解文中每个字每句话的原意,进而把这部文辞奥博的对话译成流利畅达的家常话。波恩大学莫芝宜佳教授在为此书所作的序言中称“在西方文化中,论影响的深远,几乎没有另一本著作能与《斐多》相比。因信念而选择死亡,历史上这是第一宗”。
鉴于杨绛先生在文学创作和外国文学研究与翻译中的巨大成就,人民文学出版社于二○○四年五月出版了《杨绛文集》(八卷本)。《文集》一经出版立即在读书界引起热烈反响,同年九月即获重印。在此后的2009年6月、2010年5月、2013年6月和9月又先后重印四次,总印数达16000套,这在同类大型套书中是少见的。
《杨绛文集》2004年出版时,杨绛先生已93岁,令人敬佩的是,此后至今的十年中,杨绛先生又有多篇(部)新作问世。2007年,她出版了《走到人生边上——自问自答》,这是一个耄耋老人独自在生命的“边缘”,面对死亡,探讨“生、老、病、死”这一人生规律,思索人生价值和灵魂有无的作品。作者以渊博的学识和丰富的阅历为基础,诚实幽深地自问自答,让读者从中也得到深刻的启迪和感悟,被人誉为百年中国文学史上“绕不过去”的一部著作。
2011年7月,杨绛先生在她百岁寿辰前夕,又以答问形式发表的《坐在人生的边上》,可视为《走到人生边上》的姊妹篇。同样是“人生边上”,一个是“走到”,一个是“坐在”,显示出境界的微妙差别,似乎作者已进入到一个更为从容的境界。此外,这些年中杨绛先生还写作了几百上千字不等的散文佳作十余篇,《魔鬼夜访杨绛》,《俭为共德》,体现出杨绛先生对现实的关怀,《汉文》推崇文字传承的重要性,《锺书习字》以及《忆孩时》中“五四运动”“张勋复辟”等五篇,保持了杨绛一贯的灵思妙喻、言简意远的风格。其中,“人生边上”、“魔鬼夜访”这些题目,读者还可以体会出和钱锺书先生作品的互文性。
小说《洗澡之后》,是作者98岁后为长篇小说《洗澡》所写的续作,人物依旧,事情不同,读者可看到小说《洗澡》中有着纯洁感情的男女主角有了一个称心如意的结局。杨先生在前言中说,她“特意要写姚宓和许彦成之间那份纯洁的友情……假如我去世以后,有人擅写续集,我就麻烦了。现在趁我还健在,把故事结束了吧。”这部45000字的续作,就是她对她喜爱的角色一个“敲钉转角”的命运的交代和分配。由于高龄,这部作品一直处于没有最后完成的修订状态中,此次收入《全集》,是杨绛先生的心意,也是第一次公开发表,读者能得阅一部百岁老人的小说,也是幸事。
此外,还有做《文集》时尚未收入的作品多篇,如《〈宋诗纪事〉补订手稿影印本说明》,诗作,书信,以及本世纪初同西班牙语文学研究界就翻译理论问题讨论的相关文章等。尤为重要的是,我们找到了作者于四十年代创作的剧本《风絮》和翻译的理论专著《一九三九年以来英国散文作品》这样两个孤本。《风絮》创作于1945年,讲的是一个有志青年带着叛逆的富家小姐妻子到农村发展教育,最终失败的故事。杨绛先生除了《称心如意》《弄真成假》两个喜剧和这个悲剧外,还有一个“三幕闹剧”,名叫《游戏人间》,可惜今已无处寻觅,只剩下该剧上演时印制的说明书封面和一段文字说明的图片两帧。《一九三九年以来英国散文作品》出版于1948年,为一个英国文学评论家的专著,论述第二次世界大战期间英国散文创作的状况及其发展趋势。
基于上述多篇新作的问世和两部重要作品(译作)的复现,为反映作者文学创作和外国文学研究与翻译的全貌,我们决定隆重推出《杨绛全集》(九卷本)。在《全集》稿件的编排中,我们将原《文集》中的散文卷和文论卷的相关篇目做了调整,序文归入散文卷,研究论文归入文论卷。排序上,全部作品按文体分类,在相同文体内,又以发表时间为序,创作部分具体分为“小说卷”、“散文卷”(三卷)和“戏剧·文论卷”;“译文卷”(四卷)则在原格局不动的情况下,直接在最后一卷加上《一九三九年以来英国散文作品》的译文单行本。卷末所附“杨绛生平与创作大事记”,记述日期直至本书发印之际,内容翔实确切,是研究作者文学创作和实践活动不可或缺的第一手资料。
2004年出版《杨绛文集》时,杨绛先生写有“作者自序”一篇,这次出版《杨绛全集》,我们觉得那篇“自序”同样适合《杨绛全集》,于是征得先生同意,将原“作者自序”置放于《全集》卷首。作者在“自序”中简要介绍了自己文学创作的立场、观点及方法,这对于读者阅读和理解她的作品将是大有裨益的。
我们相信,经过修订、调整和充实的《杨绛全集》,必将受到读者的加倍欢迎和喜爱。
编后琐谈
从《杨绛文集》2004年出版到最近出版《杨绛全集》这十年,是杨绛先生从93岁进入103岁的十年。在这样高龄的时间段,本该是颐养天年的日子,但杨绛在这期间,除了大量读书外,还发表单行本新作三部,散篇新作十余篇。2007年出版的《走到人生边上——自问自答》,是作者独自在生命的“边缘”,面对死亡,探讨“生、老、病、死”这一人生规律,思索人生价值和灵魂的有无,被誉为百年中国文学史上“绕不过去”的一部作品。2011年7月,杨绛在她百岁寿辰前夕,又以回答《文汇报·笔会》主编提问的形式,发表了《坐在人生的边上——杨绛先生百岁答问》,本篇可视为《走到人生边上》的姊妹篇。同样是“人生边上”,一个是“走到”,一个是“坐在”,显示出境界的微妙差别,似乎作者已进入到一个更为从容的境界。
杨绛先生虽称自己“万人如海一身藏”,但并不说明她“两耳不闻窗外事”,这仅从她2010年发表的两篇读书感想就可以看出来。这年3月,她发表的《俭为共德》,开篇即说:“余辑先君遗文,有《谈俭》一篇,有言曰‘孟德斯鸠论共和国民之道德,三致意于俭,故非作老生常谈也,诚以共和国之精神在平等,有不可以示奢者。······’”随即笔锋一转,说自己所读《柳南随笔·续笔》中有一篇《俭为共德》,她“有感于当世奢侈成风,昔日‘老生常谈’今则为新鲜论调矣。故不惜蒙不通世故之讥,摘录《俭为共德》之说,以飨世之有同感者”。
同年7月,她又发表《汉文》一篇,谈语言文字对一个民族的重要性。作者回顾七八十年前她同钱锺书出洋留学时在海船上遇到一个越南人,那人用英语跟他们说:“我也是汉族,法国人要占据越南为殖民地,先灭了我们的文字,我们就不复是汉人了,······”诚如作者所言,“安南自秦汉以后就是我国藩属,一八八五年,成了法国殖民地,从此安南人不是中国人了。”文章接着又说,“中国地既大,居民种族繁多,方言错杂,无法统一,幸方言不同而文字相同。”这里再次强调了文字的重要性。本文发人深思,近年来在快餐文化和消费文化的冲击下,一股否定汉语方块字的思潮来势汹汹,这不能不引人警惕:正如那位越南人的言下之意:欲灭人之国必先灭其文字,而后灭其历史。对方块字的否定,背后其实还是中国威胁论和中国崩溃论在作怪。
文/胡真才
《全集》中收入杨绛先生发表最晚的一组散文是《忆孩时》(五则),五则文章中的最后两篇为《五四运动》和《张勋复辟》,这是杨绛先生亲身经历的事情,如果不把它们记录下来,以后就没有痕迹了。正如杨绛在《五四运动》第一段所说:“现在想来,五四运动时身在现场的,如今只有我一人了。”
这次与《杨绛全集》同时问世的中篇小说单行本《洗澡之后》,可以说是杨绛近年创作的压轴戏。这是作者为其长篇小说《洗澡》所写的续作,人物依旧,故事却不同了,《洗澡》中有着纯洁感情的男女主人公有了一个称心如意的结局。也许会有人对这样的结局持不同意见,但我自己体会,这样的结局,一方面固由于当时的生存环境使然,再者也体现了杨绛老人特有的仁慈宽厚和善良祈福的心愿。杨绛先生98岁动笔创作《洗澡之后》,曾经几易其稿,作品一直处于修改状态,直到今年4月才决心拿出来发表。
从《文集》到《全集》这十年,仍是杨绛先生辛勤劳作的十年。借用文学出版社一位负责人的话说:“她完全可以享受盛名而不再作为,但她从来没有停止过思考和对文字的笔耕。”