十七岁
2017-06-05ByAlessiaCara
⊙ By Alessia Cara
翻译、撰稿:蓝蓝
说你·说我
十七岁
⊙ By Alessia Cara
翻译、撰稿:蓝蓝
Seventeen
(Oh…)
My daddy says
That life1)comes atyou fast
We all like2)bladesof grass
We come to3)prime
And in time we just4)wither away
And it all changes
My view with a looking glass
Won’t catch the past
Only photographs remind us
Of the passing of days
Oh, nothing stays the same from5)yesteryears
See I recall being afraid of the dark
And holding on to teddy bears
I’d6)wrapmyself in blankets
Just to cover me from fears
That was then and now I’m here
And the night is mine
So hear me scream
I was too young to understand what it means
I couldn’t wait till I could be seventeen
I thought he lied when he said “take my time to dream”
Now I wish I could freeze the time at seventeen
(Oh…)
I’m seventeen
(Oh…)
Seventeen
(Oh…)
Seventeen
Now I wish I could freeze the time at seventeen
My mother said
Don’t forget where you come from, where you’ve been
Always keep your closest friends
They can’t slip away
They keep yougrounded
Oh, keep yourself surrounded
With good advice
And yeah I guess that sounded nice
When I was ten
Oh, but never were there truer words
In all my days I’ve ever heard
And when she told me
Little girl the answer is love
So those are words that I keep with me
Though the seasons change so quickly
Keep them buried in my heart
And never fought
So hear me scream
*I was too young to understand what it means
I couldn’t wait till I could be seventeen
I thought she lied when she said “take my time to breathe”
Now I wish I could freeze the time at seventeen
(Oh…)
I’m seventeen
(Oh…)
Seventeen
(Oh…)
Seventeen
Now I wish I could freeze the time at seventeen*
I been goin’ on
I been growin’ up
I’m a8)know-it-all
I don’t know enough
See I was racing and waiting for the day
That I would be old enough
Guess I’ll be patient and pace myself
Gotta prepare for when going’s rough
Repeat *
1) come at 攻击,冲向
2) blade [bleId] n. 叶片
3) prime [praIm] n. 最佳时期,全盛期
4) wither away 枯萎,幻灭
5) yesteryear [5jestəjIə(r)] n. 去年,不久以前
6) wrap [ræp] v. 包,裹,卷
7) grounded [5ɡraʊndId] adj. 接地的,有基础的
8) know-it-all <口>自以为无所不知的人
赏 析
别看阿莱西娅·卡拉今年才21岁,她可是以一副音域宽广、肺活量大的厚实声线而著称的“铁肺姐”。出道至今仅仅两年,阿莱西娅便以深得其偶像—英国已故歌手艾米·怀恩豪斯(Amy Winehouse)真传的蓝调灵魂风格征服了无数粉丝,在北美流行音乐界打下了良好的事业基础:2015年入选《公告牌》杂志“全球21岁以下最有影响力音乐人”,2016年获得加拿大朱诺奖年度突破艺人奖,2017年入选《福布斯》杂志“全球30岁以下优秀音乐人排行榜”。
如果认真听听阿莱西娅的专辑,你就不难理解为什么人们会被她的歌声所吸引。哪怕抛开充满魅力的唱法与名不虚传的铁肺不提,这个很有想法的姑娘从来不玩无病呻吟那套把戏,言之有物的歌词总能让我们静下心来细细聆听—如何接受自己,如何走出内向,如何面对世界,如何长大成人……都是每个人曾经、正在、将要经历的困惑与烦恼。在一个特别容易故作深沉的年纪,阿莱西娅给乐迷带来的却是一副素面朝天的真挚脸庞,毫无虚饰地洋溢着年轻的活力,叫人怎能不喜欢?
We all like blades of grass
I been goin’ on
I been growin’ up
在英语口语中,有些人会为了偷懒而省略助动词,这样做虽然不够规范,但并不影响人们的理解和交流。久而久之,这种“懒人表达”逐渐变成一种口语用法,很多年轻人(尤其是黑人)会在比较随意的语境中使用。这里的we其实是we are的意思,而I则是I’ve的意思。
(喔……)
爸爸告诉我
生活总是让人措手不及
我们就像片片草叶
会有繁盛的时候
也有枯萎的一天
世事变幻
我透过镜子向外张望
无法看到过去的光景
只剩下照片能让我们想起
过去的美好时光
喔,一切早已今非昔比
我记得自己以前特别怕黑
紧紧抱住泰迪熊
用毯子把自己裹起来
以此逃避恐惧
那是当年,如今的我
早已成了夜猫子
听听我的呐喊吧
那时我还年轻,不懂其中奥妙
迫不及待地期待十七岁的到来
以为爸爸说“不要着急,好好做梦”是骗人的
现在我真希望时间能永远停在十七岁
(喔……)
我已十七岁
(喔……)
十七岁
(喔……)
十七岁
现在我真希望时间能永远停在十七岁
妈妈告诉我
不可以忘记从何而来,经历过什么
永远要和最亲密的朋友在一起
不能失去他们
他们让你脚踏实地
喔,给你提供各种
很好的人生建议
没错,我觉得在我十岁时
这听起来真是个好主意
喔,但是后来,我再没听过
比这更真实的话语
她那时对我说
丫头,爱就是人生的答案
我将这些话铭记于心
尽管四季瞬息变幻
我将这些话藏在心底
与世无争
听听我的呐喊吧
*那时我还年轻,不懂其中奥妙
迫不及待地期待十七岁的到来
以为妈妈说“不要着急,喘口气吧”是骗人的
现在我真希望时间能永远停在十七岁
(喔……)
我已十七岁
(喔……)
十七岁
(喔……)
十七岁
现在我真希望时间能永远停在十七岁*
我不断前行
我不断长大
自以为无所不知
其实还有很多不懂
我过去总是快马加鞭,等待着
足够成熟的那一天
我想我该有点耐心,放慢脚步
准备迎接未来的艰辛
重复 *