《欢乐颂2》:常与同好争高下,不共傻瓜论短长
2017-05-22谢侃
文◎谢侃
⒈ We would rather fight with a sensible①person than argue with an idiot.
⒉It is better to be hard on ourselves than blame others on moral grounds. Don't act like a pot calling a kettle black.
⒊Since people work to live, how can I sacrif i ce my life for work?
⒋ The world is like a huge claw②machine;standing outside, I only want to catch you.
⒌Holding hands is but a crush at best while growing old together can be called love.
⒍ Independence is a prerequisite③for love.
⒎Life is tough, but we still have each other.
⒏Let's toast to this rare and pure love that originates④from dopamine⑤rather than hormone⑥.
⒈常与同好争高下,不共傻瓜论短长。
⒉与其站在道德制高点去苛责别人,不如先要求自己!对方有罪,你又何尝无辜!
⒊既为生活而工作,岂能为工作而放弃生活?
⒋世界就像一个巨大的夹娃娃机,我隔着玻璃,只想得到你。
⒌喜欢,是执子之手;爱,是与子偕老。
⒍爱的前提是独立。
⒎生活艰难,至少我们还拥有彼此。
⒏为我们以多巴胺而非荷尔蒙为起点的罕见纯洁感情干杯。
① sensible 英 ['sensɪb(ə)l] 美 ['sɛnsəbl] adj. 明智的;通情达理的;合乎情理的;意识到的,能感觉到的;n. 可感觉到的东西; 敏感的人
② claw 英 [klɔː] 美 [klɔ]n. 爪;螯,钳;爪形器具vi. 用爪抓(或挖)vt. 用爪抓(或挖)
③ prerequisite 英 [priː'rekwɪzɪt]美 [,pri'rɛkwəzɪt] n. 先决条件 adj. 首要必备的
④ originate 英 [ə'rɪdʒɪneɪt; ɒ-]美 [əˈrɪdʒəˌnet] vt. 引起;创作 vi. 发源;发生;起航
⑤ dopamine 英 ['dəʊpəmiːn]美 ['dopəmin] n. [生化] 多巴胺(一种治脑神经病的药物)
⑥ hormone 英 ['hɔːməʊn]美 ['hɔrmon] n. [生理] 激素,荷尔蒙