“双飞”苦与乐
2017-04-17ChenYuqiang,ZengJian,Leo
“双飞”苦与乐
每天穿越经纬、周游列国的工作轨迹,使空乘人员的生活方式变得与众不同,光鲜亮丽的背后,更多的是超乎常人的付出。在航空公司,有这样一种特殊的家庭,“双飞”家庭,夫妻双方大部分时间都是天各一方,生活又是怎样的一种眼花缭乱呢?
Left: For Wang Lei and Ji Yanwen, their uniforms are a dispensable part of their life.左:对王雷与季艳雯而言,身上的制服是他们生活的重要组成部分,有着别样的意义。
Right: A family tour is the best time ever.
右图:全家人一起出游,是最难得的美好时光。during that long period of absence,” he recalled. But that meeting sounded more like a movie scene than a true story. They had a rushed meet-up across a wall of glass as their crews changed shift at Amsterdam Airport. “When she came down from the plane, my crew was ready to board the same plane. We managed to exchange a few words through the glass. Two minutes later, we bid each other goodbye,” he recalled.
Due to the couple's long-time absence, their daughter has basically grown up at her grandparents' in Changzhou, a city in China's Jiangsu province. Most of the time, Wang and Ji were on duty in London, Beijing, Amsterdam, Christchurch or elsewhere, when the Chinese people were celebrating their most important of all festivals – the Chinese New Year or Spring Festival. They did observe the Chinese tradition of paying a New Year call to their parents, parents-in-law and daughter, though through a video chat on WeChat. Even if Wang could make it to return to Guangzhou, where China Southern's headquarters is based, he could not put himself in a festive mood. “My daughter lives in Changzhou and my wife also has to work during the Spring Festival holiday. For several times, I spent the New Year's Eve up in the air. When we landed, it was already the fi rst day of a New Year. By the time I woke up the next day, another day had passed by,” said Wang.
Despite the tradeoffs and “pains”, the family has its own moments of fun. As a shutterbug, Wang takes pictures of every place that he travels to. This is how he tracks his footprints. When their daughter got old enough, they took her around some of the places that they had been to. “We want her to build a contact with the outside world and to see how it looks like,” added Wang.
Knowledgeable travellers as they are, the couple are able to show their daughter the best parts of each place – England, the United States, Japan and more. These family journeys have created memories in a way that group tours cannot. Now Wang feels delighted to see that his daughter has grown into a teenage girl with a broadened horizon and an amazing awareness of independence. The travel experiences and such qualities will surely benefi t her for the rest of her life.
王雷和季艳雯都是空乘,两人同在 1992 年进入南航,如今已飞了24年。两人在1999年结婚,隔年有了女儿。但是女儿如今已经 16岁了,一家三口在一起过的年不超过三个。
两人都是空乘,一年到头全世界到处飞,一家三口相聚的时间很短。实际上,王雷与季艳雯相处的时间也很少。“一个月加起来能见到十天面已经不错了。”王雷说。
从拍拖到结婚,王雷与季艳雯最长有一个半月没见过面。“严格来说,还是见了两分钟的面。”那次见面就像电影一样,王雷与季艳雯所在的机组在阿姆斯特丹换班,两人在机场隔着玻璃匆匆见了一面。“就是她刚从飞机下来,我的机组就准备登上那架飞机,我们隔着玻璃聊了两分钟,又分开了。”王雷说。
因为两人经常不在家,女儿从小在江苏常州跟着外公外婆。过年的时候两人可能在伦敦、北京、阿姆斯特丹、基督城……他们只能通过微信与女儿、父母视频拜年。就算过年的时候可以飞回广州,王雷也常常感受不到过年的气氛。“女儿在常州,过年时艳雯也在外面飞。我好几次都是年三十晚上在航班上度过,落地后已经是年初一。回家把窗帘一拉,蒙头大睡,醒来已经是年初二了。”
虽然有相聚不便的烦恼,“双飞”家庭也有着普通家庭没有的乐趣。王雷喜欢摄影,每到一个地方他都将当地的美景拍下来,用这种方式留下他的足迹。女儿大一点后,王雷与季艳雯就找机会带女儿到处走走,让女儿看看爸爸妈妈走过的地方,王雷说:“也让她接触外面的世界,看看国外是什么样子。”
有了对各地都很熟悉的王雷、季艳雯引领,女儿每每都能发现各地的最美之处。英国、美国、日本……留下的美好回忆是跟团游无法给予的。经过这些游历,王雷欣慰地看到女儿的视野也逐渐开阔,性格也十分独立,这些独特的体验都会成为她一生的财富。
Footprints of Wang and Ji over the past year这一年他们走过的足迹