Freaky Friday
2017-04-08翻译撰稿小狐
翻译&撰稿:小狐
Freaky Friday
辣妈辣妹
翻译&撰稿:小狐
Track 3
Cast
Jamie Lee Curtis...Tess Coleman
Lindsay Lohan...Anna Coleman
Mark Harmon…Ryan
Ryan Malgarini...Harry Coleman
学习提示:这是一部典型的青春喜剧片,节奏明快,对白难度不大。片中演员感情充沛、语音清晰,只是对白较为口语化,且语速偏快,因此适合泛听。片中有很多实用的口语词汇,可以在日常生活中加以运用。需要注意的是,安娜及其母亲泰丝在片中互换了身体,因此同学们要留意对白中两个演员的角色和台词也是对换的。
作为一部在2003年上映的老片,影片中的许多桥段在如今看来早已不甚新鲜,然而即便如此,它依然不失为一部青春喜剧片佳作。正处于青春期的单亲女孩安娜(Anna)有着过人的音乐才华,但同时她也有着一大堆烦恼。在她身边的,是不理解自己的母亲、整天捣蛋的弟弟,以及处处与自己作对的老师和同学,就连与心仪的男孩,她也总搭不上话……雪上加霜的是,母亲要再嫁,而婚礼的彩排日偏偏和她所在乐队的选秀比赛撞期了。身为心理医生的母亲泰丝(Tess)整天为工作和家庭奔波,却总不能和安娜好好沟通、相互理解。那么最好的解决方法是什么呢?当然是互换立场,尝试去体会对方的辛苦。于是在一家神奇的中国餐馆里,母女两人意外互换了身体,而后不得不用对方的身份继续生活,尝试理解彼此的感受。
片中主角的演技全都在线,且角色个性分明,尤其是老戏骨杰米·李·柯蒂斯(Jamie Lee Curtis),她在身体互换后的对于女儿角色的诠释成为了片中一大亮点。此外,影片里的歌曲配乐也十分好听。在被烂俗大片轰炸到审美疲劳的今天,找个悠闲的周末翻翻老片、开怀一笑,也是不错的选择呢!
1 和每个正处于青春期的孩子一样,安娜烦恼多多。她和母亲泰丝的关系一直颇为紧张,身边还有个整天调皮捣蛋的弟弟哈里。这天,安娜被接连留校察看两次,而她回家后又发现自己的房门不见了。
Anna:Mom! Mom, did you see what happened to my door…
Tess:I spoke to your1)principal.
Anna:What?
Tess:Just now on the phone.
Anna:Where’s my door?
Tess:2)Privacyis a3)privilege, Anna.
Anna:Where is my door, Mom?
Tess:Your door will be returned to you, Anna, if and when you can explain...
安娜:妈妈!妈妈,你看到我房门出什么事了吗……
泰丝:我和你的校长谈过了。
安娜:什么?
泰丝:刚才通了电话。
安娜:我的房门去哪儿了?
泰丝:保有隐私是一种特权,安娜。
安娜:我的房门去哪里了,妈妈?
泰丝:你的房门会还给你的,安娜,但要看你何时能够解释……
1) principal [,prɪnsəpl] n. 校长 2) privacy [,praɪvəsɪ] n. 隐私 3) privilege [,prɪvəlɪdʒ] n. 特权
Anna:I need my door. You give me that door, or…or I will kill myself.
Harry:Oh! Can I watch?
Tess:Harry!
Anna:Shut up!
Harry:Aaaaah!
Tess:I think we candispense withthe drama. And maybe you can just calmly explain to me why you werein detentiontwice today.
Anna:Okay, I went to detention, that was only because Stacey Hinkhousekept hittingme on the head with a volleyball.
Tess:When is this4)confictwith Stacey Hinkhouse going to end?
Anna:Never, because she’s an5)insane,6)psycho7)freak. And you’d know that if you paid likea speck ofattention.
Tess:Anna!
Anna:What?
安娜:我需要那个房门。你把房门还给我,不然……不然我就自杀。
哈里:噢!我可以旁观吗?
泰丝:哈里!
安娜:闭嘴!
哈里:啊啊啊……
泰丝:我觉得我们可以免去这些惺惺作态了。然后或许你可以平静地跟我解释一下,为什么你今天一天就被留校察看两次。
安娜:好吧,我会被留校,就是因为史黛丝·辛克豪斯一直用排球打我的头。
泰丝:你和史黛丝·辛克豪斯之间的冲突到底什么时候才到头啊?
安娜:永远都不会,因为她是一个脑子有病、精神不正常的怪人。然而只要你稍微多关注我一点就会知道的。
泰丝:安娜!
安娜:干什么?
Tess:I think you know I pay attention, Anna, enough to know that you got an “F” in English today.
Anna:Well, Mr. Batesis out toget me.
Tess:Oh, him too?
Anna:Yeah. You know he just looks for ways to8)tortureme. Like today, the one time Jake even spoke to me, he totally…
Tess:Who’s Jake?
Anna:He’s just nobody.
Tess:You say I’m not interested, Anna. I’m interested. Try me.
Anna:Okay, he’s just this really amazing guy, Mom.
Tess:Where’d you meet him?
Anna:Detention, but...
Tess:That’s9)promising.
Anna:See? Do you see? Why do l evenbother tellingyou anything?
泰丝:我想你知道我是有关注你的,安娜,并且足以知道今天你英语拿了个“F”。
安娜:嗯,贝茨先生设法在整我。
泰丝:噢,他也跟你过不去?
安娜:没错,你知道,他就是想方设法地要折磨我。就像今天,难得杰克开口跟我说话了,他却彻底地……
泰丝:杰克是谁?
安娜:就是个路人甲。
泰丝:你说我不感兴趣,安娜。我感兴趣了。说来听听啊。
安娜:好吧,他真的是个了不起的男生,妈妈。
泰丝:你在哪里遇到他的?
安娜:留校察看的时候,不过……
泰丝:还真是有前途啊。
安娜:看到了?你看到了吧?我为什么还要费心跟你说任何事情?
2 安娜和母亲泰丝到中国餐馆吃饭,结果误食幸运饼干互换了身体。正巧遇上哈里的老师叫泰丝去学校,于是安娜只好硬着头皮去了,但也因为这样,她知道了哈里总是与她作对的真正原因。
Harry:Mom?
Anna:Yeah. Whatever.
Teacher:Mrs. Coleman.
Anna:All right, let’s do this thing.
Teacher:Okay. Well, what can I say about Harry? He…He is a sweet boy. But he’s having a little trouble with10)bullies.
哈里:妈妈?
安娜:嗯。随便啦。
老师:科尔曼夫人。
安娜:好吧,那快点开始吧。
老师:好的。嗯,关于哈里我能说什么呢?他……他是个很贴心的男孩。不过他现在因为校园霸凌问题有点困扰。
词组加油站
dispense with免除,省去
in detention拘留(此处指放学后留校)
keep doing sth.一直做某事
a speck of一点点
be out to<口>企图/打算做某事
bother doing sth.费心做某事
4) confict [,kɒnflɪkt] n. 冲突
5) insane [ɪn,seɪn] adj. 疯狂的
6) psycho [,saɪkəʊ] adj. 精神错乱的
7) freak [friːk] n. 怪人
8) torture [,tɔːtʃə] v. 折磨
9) promising [,prɒmɪsɪŋ] adj. 有希望的,有前途的
10) bully [,bʊlɪ] n. 恃强凌弱者
Anna:So? That’s11)character building. Kid needs totoughen up. He’skind ofa12)wimp. So, that’s it? I can go?
Teacher:Oh, no, no,not exactly. Harry’s very bright, but he’s having a little problemapplying himself,13)particularlyin Math.
Anna:So, hold him back. I mean, he’s short, he’llfit in, you know what I mean?
Teacher:Well, you know, he’s very good in English. I…I had the class write an essay on who they14)admiremost, and he wrote a wonderful paper about your daughter.
(After the parent-teacher conference)
Harry:So, what’d she say?
Anna:She showed me the paper you wrote about Anna.
Harry:You saw that?
Anna:Mm-hmm.
Harry:Well, don’t tell her I like her.
Anna:Well, why not?
Harry:Because we have too much fun fghting.
Anna:You know, kid, you areway more15)twistedthan I thought.
安娜:那有什么?那也是性格培养的过程啊。小孩子需要变得坚强。他的性格有点儿懦弱。所以,就这事儿?那我可以走了?
老师:噢,不是,不是,不完全是。哈里非常聪明,然而他在学习上并没有尽全力,特别是在数学方面。
安娜:那么,就让他收敛一下。我是说,他个子小,他能适应的,你懂我的意思吧?
老师:嗯,你知道,他的英语学得非常好。我……我让全班同学写了篇作文,让他们说说自己最钦佩的人,而他写了一篇关于你女儿的作文,写得太好了。
(安娜见完老师后)
哈里:那么,她说了些什么?
安娜:她给我看了你写的关于安娜的那篇作文。
哈里:你看了那个?
安娜:嗯嗯。
哈里:好吧,不要告诉她我喜欢她。
安娜:嗯,为什么不呢?
哈里:因为我们整天斗来斗去的太好玩了。
安娜:你知道吗,小子,你比我所想的还要扭曲得多。
3 安娜与泰丝仍处于身体互换的状态。安娜的乐队要参加比赛了,可不巧的是,比赛日和泰丝再婚的订婚彩排日撞上了。但准继父莱恩十分通情达理,他不仅允许安娜去参加比赛,还希望泰丝去为女儿加油。
Anna:Are you mad?
Ryan:No.
Anna:Do you, like, not want to get married now?
Ryan:No. No, I don’t, not if you’re gonna put me in this role.
安娜:你生气了吗?
莱恩:没有。
安娜:你有没有,像是,现在不想举行婚礼了?
莱恩:没有。没有,我没有,只要你不把这样的角色强加给我就行了。
Anna:What role?
Ryan:The role of16)insensitivestepfather who couldn’t care less or thinks it’s a stupid rock band, or any of the17)preposterousthings you just said. How can you say I don’t care? I’m not that guy, Tess. If that’s who you think I am and this is never gonna work. When I fell in love with you, I knew you came with a history and a family, and I respect the hell out of that. You’ve always put the kids frst. That’s exactly how it should be. That’s how I want it. I never pushed Anna because I want her to like meon her own terms, in her own way.
Anna:Wow. That’s very cool!
Ryan:Yeah. Now, what are you still doing here?
Anna:What do you mean?
Ryan:You should be over there. That’s where you want to be. Cheering her on. That’s where I want you to be.
Anna:But…
Ryan:Go on. Go. I canhold down the forthere for 20 minutes. Wish her luck for me.
Anna:Okay!
安娜:什么角色?
莱恩:一个感觉迟钝的继父的角色,一个不太关心子女,或者认为她们的乐队很傻气,抑或是任何像你刚才所说的那些荒唐的话里一样的角色。你怎么能说我毫不关心呢?我不是那样的人,泰丝。如果你觉得我是那样的人,那我俩就没法相处下去了。当我爱上你的时候,我知道你是个有过往的人,还有家庭需要照顾,而我对此也是十分尊重的。你总是把孩子们放在第一位。一切就应当如此。我也希望一切如此。我从来不会逼迫安娜去接受我,因为我希望她能够按照自己的心意、以她自己的方式来喜欢我。
安娜:哇。那真是太酷了!
莱恩:是的。那现在,你还在这里做什么?
安娜:你这话的意思是?
莱恩:你应该去那边的。那才是你想要去的地方。去给她加油打气。那也是我希望你去的地方。
安娜:可是……
莱恩:快去吧。去啊。我能控制好场面,可以拖个二十分钟。替我祝她好运吧。
安娜:好的!
词组加油站
toughen up变得坚强
kind of稍微,有点儿
not exactly不完全如此
apply oneself to致力于……
ft in适应
way more(非正式用语)更加……
on one’s own terms按照自己的主张
hold down the fort坚守阵地
11) character building 品格培养
12) wimp [wɪmp] n. 懦弱的人
13) particularly [pə,tɪkjʊləlɪ] adv. 特别地
14) admire [əd,maɪə] v. 钦佩
15) twisted [,twɪstɪd] adj. 扭曲的
16) insensitive [ɪn,sensɪtɪv] adj. 感觉迟钝的
17) preposterous [prɪ,pɒstərəs] adj. 荒谬的
4 在经历了一连串的意外后,安娜与泰丝终于能够相互理解了。泰丝担忧安娜和哈里不能接受继父的到来,决定要推迟婚礼,然而安娜却另有想法。
Anna:Mom, what’s wrong?
Tess:I have to ask you to do something for me.
Anna:Sure, Mom, whatever. I mean, after what you just did for me, anything.
Tess:It needs to happen now before all the18)toastsand speeches.
Anna:Okay.
Tess:Clearly, we’re notswitching backtonight. I need you to tell Ryan that you need to19)postponethe wedding.
Anna:What?
Tess:No, listen, I can see you’re not ready for this. And I can wait. I guess I was just so happy, I wasn’t thinking about what’s best for you and Harry.
Anna:But…but…but, Mom…
Tess:If he loves me like I think he does, he’ll wait, too. He’ll understand. He’ll be very sweet and20)graciousabout it. But please, just please let him know that I love him. And be as kind as you possibly can for me.
安娜:妈妈,出什么事了?
泰丝:我必须要让你为我做件事情。
安娜:当然了,妈妈,什么都行。我是说,就为了你刚刚所为我做的一切,让我做什么都行。
泰丝:在祝酒和发言以前,你必须要做到。
安娜:好的。
泰丝:很显然,我们今晚是没办法换回来了。我需要你去跟莱恩说,你要将婚礼延期举行。
安娜:什么?
泰丝:不,听我说,我能看出来你并没有准备好接受这一切。我可以等。我想我只是太开心了,却并没有想到对你和哈里来说,什么才是最好的。
安娜:可……可……可是,妈妈……
泰丝:如果他像我认为的那样爱我的话,他也会等待的。他会理解的。他会对此表现得非常贴心、非常宽容的。但是求你了,只求你让他知道我爱他。为了我,尽量对他好一点。
Anna:Okay, Mom. I know exactly what to say.
Tess:I’ll be along in a minute.
Anna:You should sit down. Hi. I…I guess I’m gonna start the toasts. So, three years ago, we had a really bad thing happened in our family. We lost a father and a husband, and I didn’t think we’d ever be able toget overit. But then...this guy next to me came into the picture. And everybody could see I was happy again. I was singingin the showeragain. Not well, I might add. But I was still really worried about my kids, Anna and Harry. Whether they’d be able to accept a new man in their life. And…and now I know how Anna feels. And…and what she feels is that...no one could ever take the place of her dad...because he was a really great dad. But somebody could, um, be part of a new family. It’s own kind of cool, new, little unit. That for someone as special as Ryan, that we would all just make a little room. Anna really wanted her mom to know that.
安娜:好的,妈妈。我完全知道应该说些什么。
泰丝:我稍后就来。
安娜:你应该坐下来。嗨,我……我想我要开始致祝酒词了。那么,三年前,我们家发生了一件极其不幸的事情。我们失去了一位父亲和一位丈夫,而我觉得我们再也不可能从这件事里重新振作起来了。但就在那时……我身边的这个人走进了我们的生活。所有人都能看得出,我又再一次快乐起来了。我又开始边洗澡边唱歌了。这不是个好习惯,我得补一句。但我依然非常担心我的孩子们,安娜还有哈里。我担心他们是否能够接受一个新的人进入他们的生活。然而……然而现在,我知道安娜的想法了。而……而她的感受是这样的……永远都没有人能够取代她爸爸的位置……因为他真的是一个好爸爸。但是某人可以,嗯,成为这个新家庭的一份子。这是另一种酷酷的、全新的小家庭。对于像莱恩这样特别的人,我们都可以腾出一点地方来。安娜非常希望她的妈妈能够知道这一点。
词组加油站
switch back恢复原状
get over克服,熬过
in the shower在淋浴时
18) toast [təʊst] n. 举杯祝酒 19) postpone [pəʊst,pəʊn] v. 延期,推迟 20) gracious [,greɪʃəs] adj. 宽容的,谦和的