梁实秋荐书力挺傅雷
2017-03-27
红岩春秋 2016年10期
1935年11月,商务印书馆首次出版了傅雷(1908-1966)翻译的罗曼·罗兰的《托尔斯泰传》。商务印书馆对傅译《托尔斯泰传》高度重视,不但以软精装、书名烫金方式装帧,还特别加印护封,护封上郑重印有梁实秋的推荐语。同时,并将该书选为“星期标准书”,全力进行营销推广。
当年,商务印书馆的“星期标准书”以“名人荐书”的方式,每个星期都向读者推荐一本商务版新书,这种营销模式堪称中国出版界创举。纵观这些向大众荐书的名人群体,如蔡元培、胡适、林语堂、梁实秋、冯友兰、马寅初、潘光旦等,可以说当时的中国知识界精英群体,几乎都参与了“星期标准书”的评选工作。既然是“名人荐书”,以翻译莎士比亚著作蜚声文坛的梁实秋来推荐傅雷译作,当然是相当不错的选择。
且看当年梁实秋的部份荐语:……他(指托尔斯泰)是俄国革命前夕的一个巨人,不仅是一个文学家,亦不仅是一个理论家,他的一生即是他的思想的实践。罗曼·罗兰是最宜于写他的传記,因为罗曼·罗兰是受他影响最深的一个。傅雷先生的译笔是忠实而流利的,这是传记文学中不可多得的一部。
梁实秋在荐语中谈托尔斯泰、罗曼罗兰、傅雷,一一给予了充分肯定的评价。但这样的荐语,如今在梁氏文集与各类梁、傅研究著述中却少有披露。其原因,只因年代久远,80多年前初版的傅译《托尔斯泰传》之护封,往往早已脱落毁损之故。新文学运动以来的众多原版图书中,有完整护封存留下来的傅译《托尔斯泰传》初版本,少之又少。正因为如此,后世读者鲜有知晓傅译《托尔斯泰传》曾入选“星期标准书”者,更无从知晓曾有梁实秋荐书这一史实了。
(摘编自《北京晨报》)