“洪荒之力”用英文怎么说
2017-03-23微学英语
文/微学英语
“洪荒之力”用英文怎么说
文/微学英语
同学们一定没有忘记,在2016年里约奥运赛场上,中国游泳女队的傅园慧在接受记者采访时,凭借“逗比”的表情火爆全球,尤其是那句“我已经使出了洪荒之力”,更是红遍网络。“洪荒之力”,用英语如何表达呢?
传说天地初开之时,曾经有过一次大洪水,几乎毁灭了整个世界。因此,“洪荒之力”指的是天地初开之时足以毁灭世界的力量。之前中央电视台的新闻报道中将其翻译为“I’ve been utilizing prehistorical powers”,有些别扭。在口语中,用utilize表示“使用”几乎没听过,用use会更贴切。下面给同学们介绍几个相对更巧的英文翻译:
1.来自印度教的primordia l/p rai'mɔ: diəl/power
Primordial power的表达,源于印度教,表示能够摧毁整个宇宙的能量,是宇宙所有能量起源的源泉。因此,我们可以译为:I’ve used the primordial power.
2.美国电影《星球大战》里的原力the Force
欧比旺·克诺比(Obi-wan Kenobi)在电影《星球大战:新的希望中》中说:“原力给绝地武士赋予了无穷的力量,它是所有生物创造的一个能量场,包围并渗透着我们,有着凝聚整个星系的能量。”因此,我们也可以试着译为:I’ve used the Force.
3.其他几种说法
傅园慧在接受采访时表达的这句话,其实是想告诉大家:我已经尽全力了;我已经使出浑身解数了;我拼了命在游,不能更快了。在英文中,我们也可以说成:
1)I did my very best.
2)I gave it(all)my all.
3)I exhausted all my efforts.
4)I’ve spared no effort.
5)I couldn’t have done any better.
同学们,在临近中考的日子里,你是不是也使出了“洪荒之力”呢?