APP下载

中韩语言表达异同的文化分析研究

2017-03-11朴正实

文化创新比较研究 2017年1期
关键词:外来词语序韩语

朴正实

淮海工学院 江苏连云港 222005

中韩语言表达异同的文化分析研究

朴正实

淮海工学院 江苏连云港 222005

本文从词汇、表达方式、语言结构这三个方面对中韩语言表达异同的文化展开相关的分析与研究。

中韩;语言;表达;文化;异同

作为中国的邻邦之一,韩国与中国有着悠久的渊源。在中国古代文化经济繁盛时期,曾对韩国的文字文化产生巨大的影响。如今不难发现,韩国的发音与词汇都与汉语很接近,甚至存在很多俗语与汉语相似或源自同语源。但随着历史的发展,韩国语言受到自身历史、风俗习惯、环境等文化因素的影响,加之近几年西方文化入侵的影响,形成了具有自身民族文化特色的语言系统。本文将就中韩语言的词汇、语义、表达方式等异同及其相关的文化进行分析研究。

1 语言与文化的关系

文化是语言形成与发展的基础,语言是文化的载体,语言与文化有着极其紧密的不可分割的关系。20世纪以来,国际学者对以汉语为代表的东方文化及以英语为代表的西方文化进行了大量的文化与语言方面的研究,并取得了一定的成果。而由于汉语与韩语同属东方语系,又颇有相似之处,因此对二者的研究相对比较少。在朝鲜时代以前,韩国都是借用汉语及汉字,及至世宗大王创造韩文,韩文才有了较大的发展并受到本民族文化的影响而形成自身特色。尤其是新中国建国以来,两国的国家体制、社会文化等都有着极大的差异,原本源于古代的相同或相似的语言现象受到了不同的文化冲击,使得语言上存在的差异也越来越大。

作为社会现象之一的语言,不仅包含了一个民族的文化与历史背景,还反映出了该民主的思维方式、生活方式、世界观、人生观等特征。语言产生与发展的基础自然就是该民族的文化,并在极大程度上促进了文化的进一步形成与发展,二者互为影响与补充。因此在学习一国语言的时候,往往会要求同时学习该国的文化,通过对文化的了解而促进语言的学习。著名语言学家、复旦大学博士生导师陈光磊教授就曾于1992年针对文化与语言的关系进行了论述[1],他认为文化在语言中的联系可以划分为三个部分,即语言结构体现出来的文化特点、语义所包含与表达的文化、以及语言使用的相关文化规约,从而对文化内容在语言中体现出来的特征及表达出的层级关系进行了很好的分析与揭示。

2 中韩语言表达异同的文化分析

本文将从词汇、表达方式、语言结构这三个方面对中韩语言表达异同的文化展开相关的分析与研究。

2.1 词汇异同的文化分析

与象形字的汉语不同,韩语是拼音文字,其不同的笔画实际上代表的是不同的音符。韩语的词汇主要是由韩语固有词、汉字词、以及以英语为主的其他外来词这三部分组成。据相关研究表明,韩语的词汇比例中,韩语的固有词只占20%,而汉字词的比例达到了70%左右[2]。中韩词汇异同具体表现在以下几个方面。

2.1.1 对外来词的借用方式不同

随着全球文化交融的深入及西方文化的打死入侵,中韩两国的语言中都有着相当部分的外来词,并呈现越来越丰富的趋势。然而二者对外来词的借用方式存在着很大区别。由于汉语自身包含的词汇浩瀚无垠,因此外来词所占的比例就相对显得极少。外来词进入汉语词汇时,必须经过构词规则、语法、语音等方面的改造,使其符合汉语的词汇系统与使用习惯。只有极少的词才使用完全音译的形式。而韩语中的外来词绝大多数都采用完全音译的形式,外来词在韩语中的发音其实就是韩式的英语发音。同时,韩语词汇中还借用了大量的汉字词,很多韩语词汇的发音与涵义都与汉字词基本一致。使得韩语与汉语存在着诸多共通之处。

2.1.2 部分相同语义的词汇,其使用方式不同

虽然汉语与韩语之间有部分词汇同音同义,但是也存在着部分语义相同的词其使用方式却完全不同的情况。如受韩流电视剧影响而被广大中国民众所熟悉的“欧巴”(哥哥)、“恩尼”(姐姐)等词,其使用方式就与汉语有着很大不同。在中国,哥哥姐姐通常是用来形容具备血缘关系的兄弟姐妹或者亲朋好友,以显示关系的亲昵。而除了亲属称谓与礼貌语之外,汉语中其他的敬语词就很少。而韩国的敬语则使用很广。在韩国除了兄弟姐妹亲朋好友之外,对于年长的同学也都是以哥哥姐姐相称,尤其是女生,对于比自己年长的男性同学或男性基本都是以哥哥相称。这是由于韩国民族具备很强的集体意识与同类意识,因此从语言交际的一开始就通过称呼的亲近来拉近双方的心理距离,从而使得韩国语言称呼中对亲属的称谓呈现出很高的社会化特征。同时,在韩语中,人与人之间的界限也相对比较模糊,“我们”一词的使用很广泛,“我”这个词很少用,基本都是用“我们”来代替。如“我们家、我们爸爸、我们丈夫”等。其团体意识很浓厚,独行侠的行为往往很难被社会认可和接受。而在中国,个体的独立意识就相对比较强,表现在语言上则是对称呼语的使用往往会特别注意保持一定的距离。

2.1.3 部分相同语音的词汇,其语义不同

如“前辈”一词,汉语与韩语的发音基本一致,但是意义上就存在着很大差别。汉语中的“前辈”一词通常指的是某一个领域中的先驱者,而韩语往往就是指高年级同学或者职场中比自己年长或职位高的人。由此反映出的是韩国文化中极其分明的权利等级制度与对长辈高度尊重的文化背景。

2.1.4 特殊词汇表达的涵义不同

如“大”一词,在韩语中的使用体现出了韩国人强烈的民族意识与民族自豪感,如大韩民国、大学校、大韩航空等,显示出了韩国文化中的抱团意识与爱国意识对语言的影响,同时通过语言也进一步影响并加深了韩国人的民族意识与爱国情感。

2.1.5 不同文化背景下产生的不同词汇

如新中国建立以后,产生了一系列诸如同志、书记、主席之类在韩语中没有对应意义的词,以及中国户籍制度及计划生育所带来的诸如户籍、黑户等独具中国特色的词汇。而韩国由于曾是日本的殖民地,因此在韩语词汇中包含了大量的日语词汇,南北战争与国家政治改革期间也产生了很多新的韩国独具的词汇。

3 表达方式异同的文化分析

(1)中韩语言的语序上存在着很大的差别,从而体现出了中韩两国不同的文化心理、思维方式、价值观念等等。如汉语中,通常的语序结构为主谓宾结构,语序较为固定,使得语言表意清楚明白,条理清晰,一旦语序发生变化,则相依的意义也就改变了。如“你爱我”和“我爱你”,词汇完全一样,但主语和宾语顺序变化就导致了表达的意思完全不同。而韩语的语序结构通常是主宾谓结构,其语序比较自由,进行调换时只要词尾不进行变化,意思基本就不会发生改变。同样以“我爱你”为例,在韩语中则可以变换做“你我爱、爱我你”,而意思都是相同的。

(2)在上文提过,韩语中很重视对敬语的使用。中韩两国都尊许儒家传统,因此在古代,谦词与敬词的使用都非常普遍。但随着社会发展,尤其是中国五四运动过后,口语中基本不再使用敬语,人际交往间的语用自然且平等。而韩国的敬语依然大量使用,体现出其严格的内外之别与等级观念。在韩国,对不同的人要使用不同的敬语,并注意区分不同的结尾动词形态,一旦用的不准确,就会导致不愉快或闹笑话。

(3)中韩两国在风俗习惯方面的不同偏好也在语言上有着大量的表现。如中国偏爱红色,红色在中国具有吉利、盛大、光明等积极的意义,有喜事时多采用红色作为装饰。表现在语言上则是“红红火火、大红大紫”之类词汇的产生与使用。而白色就通常用于指丧事或不好的意思,如“红白喜事、一穷二白”等。而韩国则偏爱白色,认为白色具备高贵、纯洁的意象,并自称“白衣民族”。

(4)汉语在称谓语上,体现的多是平等、亲近的观念,无论父系还是妻系,都按照配偶所使用的称谓语对成员进行称呼,对妹夫、女婿、弟妹之类的亲属往往都是直呼其名;而韩语的称谓语中则体现出明显的传统礼仪观念以及清晰的长幼亲疏差异。妻子对父系的所有成员不分年龄都要使用敬语,同时,妻系的亲属不能直接称呼女婿的名字,女婿也不能直接称呼其他人的名字。

4 语言结构异同的文化分析

语言结构与语序有一定的区别,其主要是指语言中的词汇、句子、词组甚至是语段、篇章等的构造。由于中韩两国思维方式与文化心理的不同,使得汉语与韩语的语言结构也存在着较大区别。

4.1.民族文化对汉语与韩语语言结构上的影响

汉语更为重视行文意义的连贯性,因此其文字结构通常不需要形态上的变化,关系词与辅助词也很少,主要依靠具备实际意义的词汇本身的涵义以及一定的语序进行连接。而韩语中往往需要通过语言形式或者形态变化的方式来表达相应的结构关系与思想内容,词尾和助词在很大程度上决定了语法关系,使得韩语中存在着大量地关系词与辅助词。如“我吃饭”的表达,汉语仅需要主谓宾三个词汇就可以清晰地表达出来,而韩语中则需要“主语+补助词+宾语+宾格助词+谓语词尾”的语言结构进行表达。

4.2 思维方式对汉语与韩语语言结构上的影响

汉语由于受到传统的儒家、道家及佛教的影响,比较强调以人为本、天人合一的主体意识与整体性思维,因此,汉语中通常以人作为主语,并且多是主动形式。而韩国的思维意识则是轻主体、重客体,因此在韩语中经常会出现将人这个主语省略的情况,并且多是被动形式。例如要表达食物好不好吃时,汉语通常采用主观性的表达,即以人的意识为主体的“好吃”或者“不好吃”,而韩语则多采用客观性的表达,即以食物作为主体的“食物本身有味道”或“食物本身没有味道”;而汉语中表达的“门关上了”,韩语中通常表达为“门被关上了”。

5 结语

综上所述,文化对语言的形成与发展具有极其重要的作用,而语言又在很大程度上进一步促进了文化的形成与发展。因此,在学习一国语言时,必须先对其民族文化进行了解,方能更好地掌握该国的语言精义。

[1]周婷婷.从中韩文化对比看中韩语言差异——以语构,语义,语用文化为中心[J].才智,2015(28):69.

[2]姜淼芳.中韩语言表达异同的文化分析[J]. 吉林省教育学院学报,2013(3):132-133.

I10

A

朴正实(1974-),女,朝鲜族,辽宁开原人,讲师,硕士研究生,现工作于淮海工学院。

猜你喜欢

外来词语序韩语
大学生韩语学习动机的实证研究
基于语料库的清末民初日源外来词汉化研究
汉语日源外来词的使用与收录现状
韩语称赞及应答言语行为的语用学研究
中级韩语课混合式教学模式探究
中国朝鲜语外来词词汇结构和使用考察
韩语固有惯用语的认知机制
文化语言学视角下的汉韩外来词对比研究