商务英语常用句型浅析
2017-02-26刘振乾
(山东科技大学, 山东 青岛 266000)
摘要:商务英语有自己独特的文体特征和句型特色。其实很多句型都是由规律可循的。本文精选了商务英语中的常用句型,并进行了英汉互译,还对每个常用句子进行了解析。
关键词:商务英语;常用句型;分析
中图分类号:H314 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)11-0156-01
1、In view of the unusually big size of our order, we hope you will offer us more favorable terms.
译文:鉴于我方的大量订购,我希望贵方能提供更优惠的付款条件。
分析:通常,大批量的订购能获得价格方面的优惠。如果彼此之间早就进行过很多次交易,索要优惠一般都会得到满足。
2、In order to expand mutual business, well accept usance L/C this time.
译文:为了扩大双方业务,这次我们将接受远期信用证。
分析:远期信用证其实也就是非即期信用证。
3、Its our usual practice to require payment by sight L/C, so we cant set a precedent(先例) for this transaction.
译文:即期信用证支付是我方的通常做法,这笔交易我们不能破例。
分析:这是常用的谈判技巧,拒绝对方要求的常用理由。一般来说,除非是双方有长期业务关系,否则一般不会轻易破例。
4、In view of the large amount involved in this transaction, we hope youll agree to our request for installment payment.
译文:由于这笔交易的货款数目巨大,我们希望贵方能同意我方分期付款的要求。
5、Wed like to make a down payment first, and then after the delivery, we pay off the rest of them in four payments.
译文:我方希望先付定金,其余款项在发货后分四次付清。
分析:通常来说余款是一次结清的,但是如果是买方市场的话,卖方也可能做出一些让步。
6、As you usually clear your accounts promptly, we wondered why the July account for US $5,400 was not paid last month when it was due.
译文:由于你方一般都很快结账,我们想知道7月份的5400美元上月已到期,你方为何还未支付。
7、With an eye to future business, well adopt payment by equal installments within three months.
译文:为了今后的业务,我们采用三个月内分期等额付款的方式。
8、We enclose our check (money order) for US$28,000 in settlement of your Invoice No. 324 of 10th July.
译文:随信附上我方支票(汇款单),以结算贵方7月10日出具的324号发票的28000美元。
分析:常用句型,用于结算货款等场合。
9、In terms of payment, we could only accept confirmed, irrevocable L/C.
译文:关于支付方式,我们只接受保兑的,不可撤销的信用证。
10、In compliance with your request, we exceptionally accept delivery against D/P at sight, but this should not be regarded as a precedent.
译文:按你方要求,我们破例接受即期付款交单,但只此一回,下不为例。
分析:即使最后被迫让步,也不要让人感觉自己毫无主见和地位。也是要给对方一点适当的回击,下不为例就是很好用的四个字。不要让对方觉得得到照顾是理所当然的。
11、除非你方能设法降低价格,否则成交希望很小。
译文:Business opportunity is rather remote unless you can see your way to reduce your prices.
分析:这一句语气很强硬,通常用于最后通牒。
12、相关信用证应由卖方可以接受的第三国银行开出。
译文:The relative L/C should be issued through a third country bank acceptable to the seller.
13、在签合同之前,我们有必要讨论支付方式。
译文:Its necessary for us to discuss the terms of payment before concluding this transaction.
分析:这是准备商议支付方式之前的一句套话。
14、为保证你方连续生产和合同中规定的准时交货,我方同意履行以下支付条款中规定的义务。
译文:In order to guarantee your continuous production and punctual shipment stipulated under this contract, we agree to excute the obligations specified in the following payment terms.
分析:常用的商務套话。其实商务英语中很多句子都是由规律可循的,我们要去发现和抓住这些规律,这样就能更好理解商务语言。
15、由于贵方呆板的支付条件,我们抱歉双方已无磋商余地。
译文:We very much regret that on account of your rigid payment terms, there is no room for negotiation.
分析:这也是最后交易谈崩的常用句式。
作者简介:刘振乾(1991.5-),男,汉族,研究生,山东科技大学,英语口译专业。在校期间多次获得一等奖学金和优秀毕业生荣誉称号。