点绛唇·花信来时
2017-02-17晏几道
意林(绘英语) 2017年10期
文◎晏几道
When flowers herald①spring again,
Why won't my lord come back with flowers as before?
Now spring begins to wane②;
I've broken all is willow twigs③before the door.
Heaven above Tells you to love.
Why are we kept apart so long?
Since he sang farewell song,
Even wine grieves④,
Mingled⑤with tears, it's stained my sleeves.
花信来时,
恨无人似花依旧。
又成春瘦,
折断门前柳。
天与多情,
不与长相守。
分飞后,
泪痕和酒,
占了双罗袖。
① herald 英 ['her(ə)ld] 美 ['hɛrəld]n. 先驱;传令官;报信者 vt. 通报;预示……的来临
② wane 英 [weɪn] 美 [wen]vi. 衰落;变小;亏缺;退潮;消逝 n. 衰退;月亏
③ twig 英 [twɪg] 美 [twɪɡ] n. 小枝;嫩枝;末梢
④ grieve英 [griːv] 美 [griv] vt. 使悲伤,使苦恼vi. 悲痛,哀悼
⑤ mingle 英 ['mɪŋg(ə)l] 美 ['mɪŋɡl]vi. 混合;交往 vt. 使混合;使相混