中英文学作品中茶文化语言的差异研究
2017-02-05陈静
陈 静
(上海应用技术大学外国语学院,上海 201418)
中英文学作品中茶文化语言的差异研究
陈 静
(上海应用技术大学外国语学院,上海 201418)
中国被誉为茶的故乡,是东方茶文化的发源地,也是世界茶文化的起源地。在茶叶由东方传入英国后,英国逐渐形成了具有英国本土特色的英国茶文化,并成为西方茶文化的典型代表。中英茶文化的区别在众多文学作品中得到了体现,对中英文学作品中茶文化语言的差异进行研究,有助于探寻中英茶文化的内在差别,从而对当前中国茶文化的继续发展带来一定的启示。基于此,本文对中英文学作品中茶文化语言的差异进行了简单研究,希望通过中英茶文化的比较分析,推动中英茶文化的交流,促进中国茶文化在当代的继续发展。
中英;文学作品;茶文化语言;差异
作为一种饮品,茶中包含了非常丰富的文化气息。无论在中国的文学作品里,还是在英国的文学作品里,茶文化都得到了丰富的体现,可见茶文化对东西方人民生活的影响之深刻。中英文学作品中的茶文化语言,直接或者间接地呈现出中国茶文化和英国茶文化的各自魅力以及明显差异,彰显出中英茶文化不同的风格特点和价值理念。中国的茶文化博大精深、历史悠久、积淀深厚,英国的茶文化具有丰富的西方文化色彩、特点鲜明、影响深远。在当前世界文化大繁荣、大发展的背景下,从中英文学作品切入,对中英茶文化语言的差异进行科学探讨,有助于深入掌握中英茶文化的内在本质的差异,从而在实现良好的文化交流的过程中,推动中国茶文化影响力的扩大,促进中国茶文化的繁荣。
1 中国文学作品中茶文化语言的特点分析
中国文学作品中,对茶文化进行了大量的呈现,并清晰地展现出中国茶文化乃至东方茶文化的内涵和特点。中国茶文化起源于茶叶的饮用和广泛传播,并在发展过程中深受中国本土儒释道文化的影响,形成特征鲜明的茶文化内涵体系。在中国文学作品中,中国茶文化语言的特点可以简单概括为以下几点。
1.1 茶文化语言的象征含义
在中国文学作品中,茶文化语言的出现,多数不仅仅是单纯地叙述茶文化的内容,而是具有深刻的象征意义,茶文化语言的描述,更重要的作用在于让读者透过语言的描述,窥探语言背后的象征含义,形成对于文字内容的深入理解。在中国文学作品中,茶文化语言的象征含义出现较多,并且多象征的是语言背后的人的精神。例如在中国现代文学作品《茶友》中,描写了一个以茶会友、茶友情深的故事,其中的主人公梅酒糟和他的茶友们情谊颇深,以茶相识,以茶相处,在梅酒糟落魄的时候,他的茶友们极力将他引上正途。《茶友》中所出现的茶文化语言,多包涵象征意味,象征的正是茶友们相互之间相互扶持、患难与共的朋友情谊,这也是中国茶文化的一个侧面表现。《茶友》中出现的茶文化语言看似单纯在描写茶,实则传达的精神意蕴很深刻,所表达的象征含义,使得这部作品的文学价值得到了升华。在中国文学作品中,茶文化语言的象征含义还有很多,借助于中国茶文化博大精深的内涵体系,茶文化语言的运用给中国文学作品增添了很多深意,既让文学作品耐人寻味,又让读者读起来津津有味,这正是中国文学作品运用茶文化语言的重要价值所在。
1.2 茶文化语言的历史含义
中国茶文化发展的历史非常长,伴随了中国多个朝代的兴衰,因而通过中国茶文化,完全可以看到中国绝大多数的历史兴衰过程。中国文学作品中的茶文化语言,往往和中国的历史兴衰、朝代更迭关系紧密,在描写茶的同时,也传达出作者对历史延续、文化传承、时代更迭的人生感悟,或让人扼腕叹息,或引人深入思考,给人的启迪之深刻不言而喻。在王旭峰创作的《茶人三部曲》中,以三本书长篇巨制的形式,充分描绘了近代以来杭州忧茶庄历代茶人的命运转变与人生百态,借茶人面貌的转变反映出历史的兴衰。《茶人三部曲》是唯一一部充分展现茶文化的长篇巨制文学作品,透过茶文化语言,可以看到在那个漫长而黑暗的年代,是茶支撑着茶人的坚定信念,最终迎来了希望的曙光。《茶人三部曲》中描写的茶庄兴衰,其实反映的正是中国近代历史的兴衰,茶文化语言的良好运用,帮助这部作品升华了主题,展现了作者对于民族的热爱以及对于历史变迁的思考。茶是从历史中走来的,茶文化也是从历史中传承和发展而来的,茶文化语言本身就蕴含着深刻的历史气息,在中国文学作品,茶文化语言的历史含义又一进步被挖掘,引发了人们对历史变迁、朝代更迭的思考。
2 英国文学作品中茶文化语言的特点分析
由于产生的国家以及发展的背景不同,中国茶文化和英国茶文化呈现出截然不同的外在表现和内涵特征。中国茶文化重视精神内涵、强调精神意蕴,而英国茶文化重视外在形式、强调满足人的生活感受。在英国文学作品中,英国茶文化语言以另外一种截然不同的方式,呈现出英国茶文化语言的魅力。
2.1 反映绅士的儒雅与高贵
自清朝开始,饮茶之风在欧洲国家中开始盛行,以英国为首的欧洲国家,逐渐形成了西方特色的茶文化。英国茶文化在早期是一种贵族文化,因为当时茶的价格比较高,英国只有贵族才能承受得起,而普通群众没有享受茶叶的资格和财力。在那个时候,喝茶是贵族休闲、社交、聚会过程中的重要内容,甚至一度成为英国贵族生活的代名词。英国的不朽著作《傲慢与偏见》中,就运用了大量的茶文化语言对英国贵族的饮茶活动进行描写,例如其中写道:“到喝茶的时候,贝内特先生带着他的客人回到了客厅当中……待喝过茶之后,贝内特先生热情地邀请他给小姐们朗读……”从《傲慢与偏见》对于茶事活动的描写中,可以看到当时英国贵族对茶事活动是非常重视的,甚至将茶事活动作为一个正式的休闲社交场合,而参与茶事活动的人都需要注意自己的言行举止,以保持贵族的风范,彰显绅士风度。可以说,英国文学作品尤其是早期的文学作品中的茶文化语言,很多都用以反映英国贵族阶层的绅士风度与儒雅表现,即使作品最终传达的是贵族阶层虚伪的内心,作品中的茶文化语言的存在价值仍然是烘托英国贵族阶层的儒雅与高贵,哪怕这些都是刻意为之的。
2.2 反映普通人对生活方式、生活感受的追求
在最开始的时候,英国的茶叶价格很高,普通民众无法享受。随着航海贸易的进一步开展,随着茶叶价格的下降,英国的茶叶开始涌向民间,并逐渐成为了普通群众广泛喜爱的休闲饮品。在农忙之余、在上班休息之时,英国人都喜欢泡上一杯茶叶,在其中加入牛奶或者其他佐料,一边品茶,一边放松身心、享受生活。可以说,此时的英国茶文化更加属于一种休闲文化,反映的是英国普通人对自由自在、舒适安逸的生活方式、生活感受的追求。在狄更斯的著名文学作品《匹克威克外传》中,茶这一字眼出现的字数超过了80次,在该部小说中,狄更斯向人们描绘了一幅幅英国普通人民喝茶、品茶的画面,有女人们坐在一条长凳上一边喝茶一边闲聊的画面,也有男人们一边喝茶一边社交的场景。从《匹克威克外传》中可以看到,英国茶文化在英国民间的普及度非常高,在走进千家万户的同时,使英国人养成了喝下午茶的习惯并延续至今。饮茶、品茶,在英国普通民众的意识中,象征着放松身心、自由自在、回归自我,更象征着普通人对舒适安逸的生活方式、生活感受的不懈追求。用饮茶来放松身心,用喝茶来调节情绪,已经成为了英国普通人的基本生活方式,这一生活方式在英国文学作品中以茶文化语言的形式表现出来,烘托出了英国文学作品的深刻内涵。
3 中英文学作品中茶文化语言的对比分析
中国茶文化和英国茶文化有着显著的区别,因而在中英文学作品中,所运用的茶文化语言及其内在含义都存在着显著的区别。中国文学作品中茶文化语言的意义在于深刻挖掘人的内心领域,彰显人的精神理念,而英国文学作品中茶文化语言的意义在于表现人的生活方式,彰显人的生活风貌。细致分析不难发现,中英文学作品中茶文化语言的差异有以下几点。
3.1 中英茶文化语言的物质内涵不同
中国茶文化在长期的发展过程中,形成了博大精深而内涵丰富的文化体系,不仅对饮茶的方式、饮茶的意蕴很有讲究,而且对烧茶的水、饮茶的器皿也有很多的要求,这是中国茶文化语言的物质内涵。中国人烧茶用水讲究“茶性必发于水,八分之茶,遇十分之水,茶亦十分矣;八分之水,试十分之茶,茶只八分耳”,饮茶用的器皿讲究既包含文化品位,又体现个性特点,还需具有良好的审美价值。基于此,在中国的文学作品中,中国茶文化的物质内涵表现得非常多,不同的地方、不同的民族的各自饮茶习惯也不尽相同,使得中国的茶文化语言呈现一派复杂、种类繁多的景象。而英国茶文化语言对茶具、饮茶用水、饮茶方式的讲究也有,但是相对比较少,其更强调的是饮茶过程中人的外在风貌的表现,用饮茶活动来展现个人的儒雅品格、典雅气质,而非展现对严苛的饮茶习俗、饮茶规矩的遵守。在英国文学作品中,英国茶文化语言往往都呈现出一派光鲜亮丽、典雅高贵、温文尔雅的姿态,这和英国的茶文化内涵紧密结合,并和中国的茶文化内涵形成了鲜明的对比。
3.2 中英茶文化语言的精神内涵不同
中国人对于茶文化的理解,是建立在中国传统哲学思想的基础上的,因而中国的茶文化语言和中国的传统文化内涵息息相关、一脉相承,具有显著的中国儒释道文化特色。而英国的茶文化语言则不同,英国茶文化语言的精神内涵不在于“中庸之道”,不在于“天人合一”,而在于“天人相对”。在英国的独特海洋文明、海洋经济背景下,英国的茶文化语言所反映出的精神内涵,表现的是人的征服欲、斗争欲,表现的是人通过努力改变自己的境况、追求理想生活的精神。在中英文学作品中,中英茶文化语言的精神内涵形成了鲜明的对比。从农耕文明中走来的中国茶文化语言,倡导返璞归真、追寻内心的本真,而从海洋文明中走来的英国茶文化语言,倡导向外探索、改造自然。中英文学作品中茶文化语言精神内涵的不同,其所体现的正是东西方文化理念的差异,二者并无优劣之分、高低之别,只是所展现的人的精神理念不同而已。
3.3 中英茶文化语言的表达习惯不同
基于文化背景的差异以及语言类型的差异,中国文学作品的茶文化语言在表达习惯上存在明显的区别。中国文学作品中的茶文化语言往往承载着深厚的文化底蕴和历史气息,在茶文化语言的运用过程中往往较为严谨、细致,并注重语言的美感和语言的精神意蕴。而英国文学作品中的茶文化语言往往更加重视茶文化语言叙述的流畅性以及所塑造的情境,以此通过茶文化语言表现英国人的生活态度。中国文学作品中的茶文化语言更加具有一种“文人意味”,茶往往和诗词歌赋紧密联系在一起,天然具有一种文学气息,让人未曾拜读已感觉内涵深刻,而英国文学作品中的茶文化语言则更加浅显、易懂,读起来仅仅需要凭借自己的主观思想去感受其语言之美即可,而不需要过度揣摩其中的深意。基于不同的表达习惯,中英文学作品中的茶文化语言所传达出的美感是完全不同的。中国文学作品中的茶文化语言似一坛陈年老酒,品来味道香醇耐人寻味,而英国文学作品中的茶文化语言似一杯牛奶,品来美味动人入口即化,可谓各有各的特点,各有各的风采。
4 结语
由于地理位置、历史发展、风俗习惯、文化理念等方面的差异,中英茶文化形成了截然不同的外在面貌和内涵价值,而中英茶文化的这一差别也通过茶文化语言深刻地体现在了中英文学作品当中。透过中英文学作品中茶文化语言的差异,应当看到中英两国在民族历史文化方面的差别,从而通过良好的文化对比、文化沟通,找到更加适合于中国茶文化的现代化发展之路,推动中国茶文化在现代社会中继续获得影响力和生命力的提升。
[1]徐梦蝶.文化差异与中英文学作品语言的艺术应用[J].语文建设,2012(24):79-80.
[2]黄丽文.浅论中英文学表达之差异[J].作家,2011(10):186-187.
[3]肖小月,彭华.非语言交际下的中英茶文化对比研究[J].长春大学学报,2013(3):346-349.
[4]包婉玉.中英茶文化的内涵——从物质、精神、语言三个层面来看茶文化的内涵[J].学园,2013(25):192+194.
[5]王硕.中英茶文化对比及其在跨文化交际中的应用[D].哈尔滨师范大学,2015.
陈 静(1985-),女,山东泰安人,硕士,助教,研究方向:外国语言学及应用语言学。