浅谈茶文化翻译对河南省茶产业的作用
2017-02-05陈海英
陈海英
(黄淮学院,河南驻马店 463000)
浅谈茶文化翻译对河南省茶产业的作用
陈海英
(黄淮学院,河南驻马店 463000)
翻译是语言之间的转换,其是以准确为基础,利用一定的语言转换规则将一种语言信息转变为另一种语言信息。翻译的目的是为了使人明白原句的意思,因而翻译过程中必会使用某些语言规则,以增强文字的通达性。本文以茶文化翻译为切入点,对河南省茶产业的促进作用进行了分析,并最后以茶文化翻译为视角对河南省的茶产业发展前景进行了展望。
茶文化翻译;河南省;茶产业
翻译,究其本质是一种语言工作,而茶文化翻译则是一种文化行为,翻译者必须从不同的语言环境出发,将茶文化从一种语言形态转化为另一种语言形态。而且,在语言转化之间,茶文化精髓不能因之而失去其本真性。所以,从思想这一层面而言,茶文化翻译又是一种学术行为。但是,随着茶文化热潮的再度兴起,茶文化周边产业也越来越繁荣,茶文化旅游作为中流砥柱撑起了茶产业的半边天,越来越多的外国游客通过茶文化翻译作品了解了茶文化后,慕名而来一睹中国茶文化原生态面貌之风采。所以,茶文化翻译的经济属性也随之而生,其从一种文化行为间接转化为一种经济行为,极大地推动了茶文化旅游产业的发展,进而在无形中促进了河南省茶产业结构的优化升级。
1 茶文化翻译内容概述
茶文化是我们中华民族优秀文化的重要组成部分,其蕴含着深厚的文化历史底蕴,在几千年的文化积淀中形成了隽永含蓄的艺术内涵。所以,茶文化的内容可谓博大精深,其复杂的文化体系结构,丰富的文化表现形式,是难以凭借简单的翻译即可为外人所了解的。近年来,随着社会经济的飞速发展,大众的物质精神文化需求也逐日提高,茶文化也迎来了新的发展高峰。但是,由于茶文化翻译水平的限制,茶文化始终只能在本土范围内掀起狂潮,却难以在世界范围内引起外国友人的广泛关注,而茶文化的精髓、茶德、茶诗、茶艺以及茶道也只能被历史的黄沙所淹没。所以,茶文化翻译是推动茶文化走出国门的第一个阶梯,翻译的原则与方法同样适用于茶文化翻译。
1.1 茶文化翻译标准
严复曾经提到“译事三难:信、达、雅。”而后,其也一度被作为翻译的标准。所谓“信”是指翻译的真实性与准确性,其是否是原文的真实再现,是否有曲折原文的意思。茶文化是我们传统文化的精髓,其翻译必须以我们中华民族的传统文化为基石,展示出我们传统文化的面貌,而不是孤立僵硬地翻译。而“雅”则是指文字的典雅性,翻译后的文字要有一定的艺术感染力。在进行茶文化翻译时,对于茶文化中的专属名词,茶具、茶壶以及茶艺等翻译是轻而易举的,一旦涉及到相当难度的茶诗、茶歌与茶戏以及茶文化作品,那么其就必须从语言的角度对茶文化翻译文字进行精简化锤炼,从语言表达以及文学构成这一视角研究茶文化翻译的文学纯度。“达”意指翻译后的句子的通达性与流畅度,不能仅仅只根据文字的字面意思进行翻译,要从语法组成以及语用习惯及句子表达等方面对茶文化翻译后的语句进行修正,而不能一直拘泥于原文思维的泥沼中。总而言之,茶文化翻译作为一种文化行为,在跨文化交际领域内,“信雅达”是其应该遵循的原则。
1.2 茶文化翻译方法
中国的翻译可谓源远流长,翻译方法也从传统的直译到意译转化又向直译过渡。在经济大融合的今天,国际交往日益频繁,世界正以我们不曾感知的方式迅速交融,全球在“求同存异”的方针指导下越来越趋向于同一,直译法更符合当前的国际发展趋势。但是,茶文化是从传统文化的沃土中生发出来的,其自诞生之初就被打上了浓厚的文化烙印,其深沉内敛的文化意蕴以及清新自然的艺术气质并不是简单的直译就能阐释出来的。例如,宋代黄庭坚的茶诗《一斛珠》中写道:“香芽嫩茶清心骨,醉中襟量与无阔,夜阑似觉归仙阙。走马章台,踏碎满街月。”香芽、嫩茶、满街月这些意象可以直译,但是诗所营造的意境又该如何直译?而且,倘若死守直译之法,那么茶文化的意义内涵也将会因之而黯然失色。所以,茶文化翻译必须遵循直译与意译相结合的方法,结合茶文化的历史意蕴,对茶文化的精神气质进行忠实化呈现。除此之外,异化法与归化法也不是完全对立的,其实质是互为补充相辅相成的。茶文化翻译的价值是使更多的人了解茶文化,因而,无论是归化法还是异化法,只要能将茶文化的本质与精髓翻译出来,那么其就都可以运用到茶文化的翻译之中。
2 茶文化翻译对河南省茶产业的促进作用分析
2.1 推动河南省茶产业向国际化发展
我国作为茶文化的起源地,茶文化历史悠久,茶文化内涵深邃。但是,在世界的茶文化之林中,日本茶文化的国际地位却高于中国,尤其是日本的茶道精神为世人所景仰追崇,而我们中国灿烂的茶文化却处于无人知晓的地位。究其原因,我们中国的茶文化内涵过于广博,难以用相得益彰的文字翻译出来,尤其是古文中的茶文化,其所囊括的传统意蕴更是难以将其翻译得淋漓尽致。然而,不管茶文化翻译的质量如何,茶文化翻译将会带领中国的茶文化走向世界。倘若翻译唐代陆羽的《茶经》,那么我们茶文化中的茶德、茶道以及茶艺将会逐步为人所了解,我们茶文化中的精神实质也得以广泛传播,我们中国茶文化也会被越来越多的人所接受认可,而我们中国传统茶文化也将会通过茶文化翻译遍布于世界的每一角落。
河南省作为我国的产茶大省,其拥有着丰厚的茶文化旅游资源,其可以结合时代发展潮流,将茶文化与茶产业进行充分融合,通过茶文化的宣扬来促进其茶产业的发展,以文化带动经济,以茶文化的国际化推动茶产业的国际化。
2.2 促进河南省茶产业结构的转型升级
茶文化翻译跨越的是文化障碍,其是在跨文化交际视野下进行的一种语言转化行为,优秀的茶文化翻译将会使更多的人了解认知中国茶文化。众所周知,中国茶文化异彩纷呈,其内容异常宽泛。毫不夸张地说,任何一个接触中国茶文化的人,都会陶醉流连其中。所以,茶文化翻译将会在世界范围内引起广泛关注,继而吸引无数的外国游客前往中国体验领略茶文化。而茶文化的风靡将会激发产茶大省———河南省茶产业结构的调整,其为了迎合茶文化的国际化发展趋势,势必会对其茶产业结构进行优化升级,将传统的茶叶种植与国际旅游相结合,大力发展茶文化旅游产业,从而推动河南省的茶产业向深化、纵化发展。另外,茶文化的国际化之路也将会推动茶叶产品对外贸易的发展,将会使更多的茶叶产品走向世界。因此,茶文化翻译对于河南省茶产业而言,其以一种润物无声的方式,在创新中促进了河南省茶产业结构体系的完善化与规范化。
3 茶文化翻译在河南省茶产业发展中的前景展望
3.1 强化茶文化翻译教育根基,推动河南省茶产业的对外贸易
茶文化作为我国优秀文化不可割舍的一部分,其是我们中华民族精神的集中体现。茶文化翻译也应该以茶文化的精神内涵为切入点,对其翻译体系进行不同程度的具体化构建。首先,茶文化翻译是一项浩瀚的工程,其不是一代人的努力即可竣工的,可能要经过几代人的努力才能最终完成。因此,茶文化翻译应该作为一门系统的专业学科而存在,通过科学的训练,来培养复合型的高素质茶文化专业人才,进而将人才优势转化为一种资源优势,以茶文化翻译人才推动河南省茶产业的发展。例如,茶文化翻译人才可以作为河南省茶文化国际旅游产业的导游,专门为外国游客担任茶文化旅游的解说者,使通过专业地道的茶文化知识讲解与提升河南省茶文化国际旅游的品质。其次,高校应该将茶文化翻译纳入到其教学内容,从经济学的角度对茶文化翻译人才进行培养,立足于当前茶产业发展的现状,培养定岗化的茶产业服务人才。河南省可以根据茶产业对外贸易的发展需求,定向培养茶文化翻译人才。
3.2 培养复合型的茶文化翻译专业人才,发展茶文化翻译周边产业
在这个多元化的现代社会里,文化的交融性越来越强,汉语、英语、法语、俄语等多种语言在交替使用中,不可避免地会出现交际摩擦。所以,翻译就显得尤为重要。茶文化翻译既可以将我国的茶文化翻译成外语,也可以将别国的茶文化翻译成汉语。而无论是哪种形式的翻译,其都会在一定程度上推动茶产业的发展。正所谓“经济基础决定上层建筑,上层建筑对经济基础具有反作用”。所以,河南省应该从其茶产业存在的问题出发,根据茶文化翻译对于经济的刺激作用,适度地开拓茶文化产业经济链,大力挖掘茶产业的发展前景。一方面,从茶文化翻译的目的出发,结合茶产业的性质,培养多方位的复合型人才,将茶文化翻译与旅游相结合,或者将茶文化翻译与贸易相结合,从多角度培养茶文化翻译人才,以满足茶产业人才市场的需求。另一方面,在茶文化翻译人才的培养过程中,也可以不遗余力地开拓茶文化翻译周边产业,从而促进河南省茶产业体系的完善。
[1]陈德利,王家缙,姚希凯.弘扬中华茶文化精神促进泉州茶产业发展——福建泉州市茶文化研究会成立纪实[J].农业考古,2008(2):86-87.
[2]黄凤娜.泉州茶文化传播和茶产业成长的历史考察[J].黎明职业大学学报,2013(1):12-17.
[3]陈清岩.弘扬茶文化发展茶产业繁荣茶经济传播茶健康——浅谈通过茶文化传播引导全民饮茶,达到做大做强茶的产业发展[J].魅力中国,2014(22):15.
[4]乃瑞华,王明明.复合型文化翻译人才培养模式构建研究——为陕西经济发展培养专业翻译人才[J].陕西教育:高教,2014(12):45.
[5]王萌.英语翻译人才培养模式对辽宁省外向型经济发展的促进作用[J].高教学刊,2015(17):44-45.
2017年度河南省软科学研究项目:172400410585
陈海英(1975-),女,河南确山人,博士,副教授,研究方向:翻译与跨文化交际。