APP下载

出口茶产品使用说明书的翻译

2017-02-05袁俊四川建筑职业技术学院四川德阳618000

福建茶叶 2017年1期
关键词:说明书进出口出口

袁俊(四川建筑职业技术学院,四川德阳618000)

出口茶产品使用说明书的翻译

袁俊(四川建筑职业技术学院,四川德阳618000)

作为世界第二大经济强国,我国的对外贸易占国民经济的很大比重,对外贸易企业中茶类产品的出口也是其中的一部分,这就要求我们在出口产品时对说明书的翻译要达到相应的标准,方便我们产品的介绍、宣传以及使用方法的说明,本文将通过对出口产品说明书翻译的必要性、原则、注意事项、方法、结构等做出详细的总结分析,通过向专业人员请教以及多年来对于茶类产品行业生产销售的经验、参考相关文献等方法研究本课题,希望能够为我国对外贸易增加一点竞争力。

进出口产品;使用说明书;翻译

做好出口产品说明书翻译不仅仅要有扎实的英语写作功底,还要具备该产品的相关专业知识,商务写作要有其专业性和准确性,例如我国出口的产品,有食品、化妆品、护肤品、化学用品等很多种类,这就要求我们的翻译工作中在学习中分方向,不同研究方向的人才投入不同行业工作,提高人才利用率和行业的整体水平,出口产品说明书的翻译能够增加国外消费者对于产品的亲和力,因此产品的竞争不仅仅是产品本身,其所附加的文化知识也能够增加产品竞争力,下面一起来看看文中详细的论述。

1 出口产品使用说明书翻译的必要性

1.1 使消费者更好的了解产品

在国内我们在买一些产品的时候,不仅仅对比价格的高低,也要对比两个产品之间的性能、原材料、功效、保质期等,这说明影响产品购买力的不仅仅是商品的价格,有时也通过说明书来真正发现商品的价值。另外如果我们的茶类产品使用汉语说明书出口到国外,会使很多的外国消费者排斥购买产品,归根到底是他们看不懂说明书上的描述,对于商品的了解不够深入,很多消费者不会来购买这种未知商品,即便我们的商品质量很好。

1.2 增加商品的宣传力度

世界经济一体化使得全球范围内商品的流通增加,同时也给企业带来了竞争的压力,企业想要增加品牌知名度就要从各种渠道进行宣传,例如我国的茶类产品在出口时,通过翻译说明书让全世界的消费者认识自己的商品增加潜在消费客户,这也是一种无形的宣传,说明书上会有商品的名字、产地等信息,而在电子商务不断发展,一些海淘企业不断的发展壮大,这是我们认识到翻译说明书针对不同的客户,能够增加产品的知名度,因此翻译产品使用说明书是必要的。

2 出口产品使用说明书翻译的原则

由于进出口商品的销售对象是外国消费者,需要对进出口产品使用说明书进行翻译,但是在翻译时也要遵循一定的原则,那就是客观、专业、简明、准确。只有遵循这些原则,才能将进出口产品使用说明书的翻译工作做好。

2.1 客观

对待一件事情,我们一定要秉承客观的原则,翻译工作也不例外。由于进出口产品的销售对象是广大群众,产品使用说明书的作用是为了帮助消费者选择更加适合自己产品,因此,在进出口产品使用说明书的翻译中,要对产品使用说明书进行客观的翻译,不能掺杂翻译者的主观色彩,更不能过分地渲染和夸大。

2.2 专业

进出口产品使用说明书是对产品的特点、性能和注意事项的具体阐述,具有一定的专业性,由于翻译者对不同行业的涉猎不是很深,因此,在产品使用说明书的翻译工作中要根据产品的内容查阅相关的专业资料,保证产品使用说明书翻译出来的专业性。

2.3 简明

进出口产品的消费对象是广大群众,由于广大群众的知识水平参差不齐,在阅读产品使用说明书时受到自身知识水平的限制,因此,对于进出口产品使用说明书的翻译一定要简明扼要,通俗易懂,尽量使用简洁的语言和语句来表达产品使用说明书上的内容,避免使用较为繁琐的语句和词汇,使消费者看起来更加直白,理解起来也更加容易。

2.4 精准

翻译的第一原则即为准确,确保翻译的准确无误是翻译的首要原则。由于产品使用说明书是对产品的简要介绍,对产品的销售起到直接的作用,因此,在进行进出口产品使用说明书的翻译时,必须要保证翻译的精准性,确保产品使用说明书上的翻译内容能够准确表达产品的概述。

3 出口产品使用说明书翻译的注意事项

3.1 产品相关数据要准确无误

茶类产品在生产时会用到很多种原料,很多参数,对茶类产品进行加工时,它们的生产参数以及原料配比上都会有相应的数值,这就要求我们在翻译的时候要保证相关数据的严谨无误,这些数据要保证正确,一方面防止海关检验时抽查到的数据与说明书数据不符造成不必要的麻烦,另一方面如果数据的不严谨消费者发现就会对产品甚至企业失去信心。举个例子来说5420.38,翻译译成英文是Five thousand four hundred and twenty point three eight,汉字里面有万亿等单位,而英文中每隔三位一个分隔符,这就要求我们在翻译的时候必须准确无误,否则就会给企业带来不可估计的损失。

3.2 产品的特点要逐条列出

茶类产品分为很多种,每个产品的特点都各不相同,由于同属茶类,他们的特点有很多相似的地方也有区别较大的地方,因此我们在翻译产品使用说明书的时候要根据产品独有的特点逐一列出产品特点,方便消费者观看,辨别异同,另外很多产品的使用说明书有配图,这时我们也要将图的意思准确的翻译过来,图文结合增加说明书的可读性。希望文中提到的问题能够引起广大外贸企业翻译者的注意,互相沟通,增加对于出口产品使用说明书的研究和探索。

4 出口产品使用说明书翻译的结构

进出口产品使用说明书的结构主要包括四个方面:标题、正文、结尾、附录。这四个方面缺一不可,否则就失去了产品使用说明书的意义,同时产品使用说明书给消费者传达的信息也将不全面。首先,对于标题的翻译一定要讲产品的名称、品牌、产品类型翻译准确,标题相当于门面,一定要具有专业性。其次,正文中主要包括产品对概况、产品的性能、产品对使用说明、注意事项等等,对于正文部分的内容翻译一定要通俗易懂,让消费者一目了然,清晰明了地表达产品的概要,是翻译的重点。再次,结尾的翻译涉及到生产日期和生产厂家的资料等信息,需要在翻译过程中保证数据的精准性和严谨性,尤其是对生产日期等带有数据的翻译更要多加重视。最后,附录的翻译主要是一些产品的结构图和补充说明等内容,主要把握好翻译时的简明性即可。

5出口产品使用说明书翻译的方法

对于进出口产品使用说明书的翻译不但要遵循相应的原则,注意翻译过程中的注意事项,还要有一定的翻译的方法,确保进出口产品使用说明书准确无误。对于进出口产品说明书翻译的方法主要有四种:使用规范术语、简明扼要的表达方式、避免夸大其词、保证产品的营销价值,下面就具体介绍一下这四种翻译方法。

5.1 使用规范术语

由于进出口产品使用说明书的使用对象是外国友人,进出口产品使用说明书不仅仅是对产品使用情况的介绍,更是对我国国民素质的体现,因此,在进出口产品使用说明书的翻译过程中,要使用规范性的术语,使得进出口产品使用说明书不但能充分发挥说明书的作用,避免产品在使用过程中出现错误,还能通过一张小小的进出口产品使用说明书来体现企业对进出口贸易的重视程度,对国外使用者的尊重和关心。因此,在进出口产品使用说明书的翻译上一定要使用规范的专业术语进行翻译。

5.2 简明扼要的表达方式

对于进出口产品使用说明书的翻译要使用简明扼要的表达方式,用通俗易懂的语句来进行进出口产品使用说明书的翻译。由于进出口产品使用说明书的作用是提示消费者该产品的使用方法和注意事项等内容,过于繁琐的表达方式将会使人们有很难理解的感觉,从而失去了进出口产品使用说明书的意义,对于说明书的翻译不同于其它翻译,语句种要有比较复杂的结构来显示文笔的精彩,进出口产品使用说明书只需要用最通俗易懂的简单语句对其进行翻译即可。

5.3 避免夸大其词

翻译是一门学问,更是一门艺术,翻译要根据内容和作用进行适当的调整,以适应所翻译的内容的意义。进出口产品使用说明书是用最概括的文字性表述来进行产品的说明,在翻译的过程中,一定要避免用华丽的辞藻对产品进行修饰和赞美,要真实的叙述进出口产品的使用情况和相关的注意事项,避免夸大其词。过分夸张的修饰语句将会使进出口产品得不到正确的理解,甚至曲解其中的意思,违背翻译的原则。因此,在对进出口产品使用说明书进行翻译的过程中,一定要具有真实性,避免夸大其词。

5.4 保证产品的营销价值

翻译是通过语言之间的转换从而达到相互理解的程度,我国进出口产品属于贸易往来,出口的目的是为了实现产品的价值,同时获得相应的利益。由于语言的不通,需要对进出口产品的使用说明书进行翻译,充分表达进出口产品的使用说明情况,同时在翻译的过程中,还要通过对进出口产品使用说明书的翻译使产品在国外市场竞争中占有优势,促进产品的营销,增加产品的销售量,这就对进出口产品使用说明书的翻译提出了更高的要求,要更加专业化,才能帮助产品实现其营销价值。

6 结束语

由此可见,茶类产品出口使用说明书的翻译是重中之重的事情,在出口企业中产品说明书的翻译是一个薄弱的环节,他们往往承包给外面专业的翻译公司,然而这些公司没有专业的经验导致翻译出来的使用说明书缺乏专业气息,英语说明书多以一般现在时,被动句,祈使句为主,有很强的专业性,用词要求简洁准确,通过上文的分析叙述我们可以学习到翻译产品使用说明书的原则、方法、结构以及常出现的问题,希望能够帮助对外贸易企业更好的翻译使用说明书。

[1]潘丽萍.进口药品英文说明书翻译技巧分析[J].嘉兴学院学报, 2003(3):115-118.

[2]张语轩,吴刚.英文说明书翻译的常见问题及其解决方法[D].上海外国语大学,2012.

[3]仇萍,秦礼君.功能主义翻译目的论指导下的产品说明书翻译[D].南京农业大学,2013.

[4]曹伟,商富才.功能翻译理论视角下的商品说明书翻译[D].西南财经大学,2007.

袁俊(1970-),女,四川中江人,硕士,副教授,研究方向:高职高专英语教学研究。

猜你喜欢

说明书进出口出口
今年上半年我国化肥进出口双双下降
上半年我国农产品出口3031亿元,同比增长21.7%
爸妈,这是我的“使用说明书”
前两个月我国化肥进出口量均减少
再婚“性福”说明书
进出口经理人
《进出口经理人》征订
说明书、无线电和越剧戏考
给“产品”写“说明书”
给情绪找个出口