APP下载

关于茶事活动的英译研究

2017-02-04石家庄铁道大学四方学院外语系河北石家庄050043

福建茶叶 2017年2期
关键词:茶事茶艺友人

王 云,王 霞(石家庄铁道大学四方学院外语系,河北石家庄 050043)

关于茶事活动的英译研究

王 云,王 霞
(石家庄铁道大学四方学院外语系,河北石家庄 050043)

在世界一体化、经济全球化进程的有力推动下,各领域都呈现出源语和目的语有机融合的明显趋势,在茶事活动领域中,这一趋势表现得尤为明显。我国茶事活动中汉语和英语的融合,推动了我国茶文化的向外传播,但从目前情况来看,这种推动作用表现得并不够明显,究其原因,在于我国茶事活动的英译仍然处于起步阶段,英译水平有限,并且在英译的标准化、规范化等方面仍然存在不少问题。基于此,本文在科学分析当前茶事活动英译的多方面积极效果的基础上,对茶事活动的英译策略进行了简单分析,希望对相关的茶文化学者有所启示。

茶事活动;英译;策略

我国有着悠久的茶文化历史和深厚的茶文化积淀,我国茶事活动内容之丰富、内涵之深刻,向来为国外爱茶国家所称道。在当前世界各民族文化交流互鉴、共同发展的背景下,如何让我国茶事活动以及茶文化走出国门、走向世界,成为了茶文化传承和发扬过程中需要重点考虑的问题,而茶事活动的英译,就是推动我国茶文化向外传播的有力工具和必经途径。从这个角度来说,对茶事活动的英译进行研究分析,走出一条更加具有可行性的、更加完善的、突出表现我国茶事活动之美的茶事活动英译之路,具有重要的现实意义。

1 茶事活动英译所呈现出的积极效果

茶事活动,指的是爱茶人士在饮茶、鉴茶、论茶的过程中所开展的,包括茶艺表演、茶艺欣赏等在内的一系列茶文化活动。随着茶馆的兴起,茶事活动的影响力在近代有所弱化,但并没有退出历史舞台。在现阶段,茶事活动的突出价值又重新被人们重视起来,因为茶事活动和茶馆随意化的饮茶行为相比,更加具有正规性,更加能体现我国茶文化的深厚内涵。茶事活动已经不单单是一种饮茶、欣赏茶艺的活动,其真正的价值在于可以有效传播我国茶文化,弘扬我国茶文化中蕴含的精神内涵、人文价值。而茶事活动的英译,则是我国茶文化向外传播的途径和桥梁,并且在多个方面呈现出非常积极的效果。

1.1 帮助中国茶文化影响力扩及国外

在文化的交流互鉴过程中,语言不通是一个巨大的阻碍,此时唯有通过良好的翻译工作,才能使不同民族的文化跨民族传播,扩大民族文化的影响力。我国茶文化体系庞大、内容丰富、内涵深刻,突出体现了中华民族传统文化的精神内涵,其影响力已扩及国外,并在当代进行传承和发扬,在这一过程中,茶事活动的英译就是一个效果明显且必备的策略。在茶事活动过程中,中国人和外国人同场品茶,共同欣赏茶艺表演,此时,茶事活动的英译则为外国人了解中国茶事活动及茶文化提供了语言工具,在不同的民族、不同的文化之间搭建起了有效的桥梁,使外国人可以借助茶事活动的英译,深入了解我国茶事活动的内涵与价值,进而了解我国博大精深的茶文化,这对我国茶文化影响力的扩大可以起到显著的作用。

1.2 推动中华文化和世界文化的交流互鉴

我国博大精深的茶文化,是在我国土生土长的、受到我国本土文化深刻熏陶的关于茶的文化,它集中体现了我国上下五千年优秀的民族文化精髓,从某个程度上说,甚至可以将茶文化理解为中华民族文化的代表。茶文化之于中华民族的意义以及对中国人民的影响由此可见一斑。帮助我国茶文化实现跨国交流、跨国传播,从文化层面来说,可以非常有力地推动中华文化和世界文化的交流互鉴。借助茶事活动英译这个茶文化交流点,外国人可以窥探到中国博大精深的民族文化内涵,并透过我国茶文化的展示,对中华民族优秀的传统文化产生一个直观的、深刻的印象,这对中华文化的向外传播是非常有利的。在丰富多彩的茶事活动中,外国人亲身参与其中,并借助茶事活动英译来充分了解我国茶事活动深刻的文化内涵,领略我国茶事活动引人入胜的魅力,进行中外茶文化的对比、交流,将有效推动中华文化和世界文化的交流互鉴。

1.3 扩大我国茶叶产品在国际上的销量

调查显示,现代人对茶叶茶品的购买,更多的是出于养生的考虑,其在数量众多的茶叶产品中的选择倾向,更多的是受到茶文化的影响。因此,增强我国茶文化的国际影响力,是扩大我国茶叶产品的国际销量的一个重要手段,而茶事活动的英译,就为这一手段的实施提供了有效的途径。以良好的茶事活动英译为沟通途径,外国友人可以更加全面、更加直观地了解我国茶事活动的魅力和我国深厚的茶文化内涵,这将会显著提升我国茶文化在外国友人心中的形象,扩大我国茶文化对外国友人的影响力。在外国友人归国后,基于对我国茶文化的魅力和价值的直观了解,其必然会对我国茶文化进行不同程度的传播,虽然这种传播的效果体现过程较长,但久而久之,必然逐渐扩大我国茶文化在国际上的影响力。基于我国茶文化在国外的良好影响力,我国茶叶产品走出国门、销往世界的道路将会更加畅通,我国茶叶产品在国际上的销量也必然会水涨船高,进而继续促进我国茶文化的传播,形成良性循环。

2 茶事活动英译应当采取的有效策略

由于汉语和英语在语言文化方面的显著差异,在进行茶事活动英译的过程中,必须在熟练掌握汉语词句和英语词句的文化差异的基础上,将英译工作置于我国茶文化的现实语境当中,才能真正将茶事活动的英译工作做到位、做出水平。在此,将茶事活动英译应当采取的有效策略分析如下:

2.1 注重茶名、茶具英译的质朴美

在茶事活动中,对茶名、茶具的英译,采取的方式多种多样,但英译的原则是,必须充分体现出茶名、茶具的质朴美感。在茶名的英译中,大多按照茶名的普通话发音,采用的方式有音译,也有直译。例如,正山小茶种的顶级品种“金骏眉”被翻译为Golden Steed Eyebrow,采用的就是直译的方式,“银骏眉”被翻译为Silver Steed Eyebrow,采用的也是直译的方式,功夫红茶的代表性品种“金毛猴”被翻译为Golden Monkey,采用的同样是直译。又如,日常生活中销量巨大的常见茶种“铁观音”,被翻译为Tie Guanyin,采用的则是音译的方式,“白芽奇兰”被翻译为Baiyaqilan Tea,采用的同样是音译的方式。无论是音译还是直译,或是音译和直译结合,都应当以表现茶名的质朴之美为目标,让外国友人通过茶名的英译方式感受到我国茶叶的质朴之美。我国茶具的种类主要有托杯、盏、瓯、壶等,对茶具名称的英译,多以直译为主,或采用直译加补译的方式,以充分彰显我国茶具的朴实特征。例如,我国南北朝饮茶所用的青瓷托杯,被直译为celadon cup,五代十国时期的青瓷执壶,被直译为celadon ewer。又如,明清时期功夫茶具“四宝”之一的孟臣壶采用直译加补译的方式,被翻译为Mengchen pot,a purple clay pot。无论是直译还是直译和补译结合,都应当朴实简洁,重视翻译的客观准确性,不追求翻译辞藻的华丽,但必须彰显茶名、茶具的朴实之美,使外国友人透过茶名、茶具的英译文本,能够初步窥探到中国茶文化的主流价值观,即质朴、纯净、回归自然、回归本真,帮助外国人更好地领会中国茶事活动的深刻文化内涵。

2.2 体现茶俗、茶艺英译的形象美

茶俗、茶艺均与饮茶行为息息相关。对茶俗、茶艺的英译,必须恰当地反映其中蕴含的茶文化本质,恰到好处地表现茶事活动的直观形象,给人以生动、形象的感觉。例如,维基百科中将“温壶烫杯”的茶艺活动翻译为:Warm the teapot and heat the cups,将“鉴赏佳茗”的茶艺互动翻译为:Appreciate excellent tea,将“乌龙入宫”翻译为:The black dragon enters the palace,将“春风拂面”翻译为:The spring wind brushes the surface,将“重洗仙颜”翻译为:Bathe the immortal twice。这样的茶俗、茶艺翻译方式虽然无法完全表现出原文中呈现出的中华文字抑扬顿挫、字数规整之美,但是将原文中蕴含的茶俗、茶艺的形象美体现得淋漓尽致(“鉴赏”的英译,表现出交流互动的内涵,“入宫”的翻译,表现出潜心修行的含义,“春风”的翻译,表现出动作的轻柔、水与茶壶、茶叶的碰撞之美),不失为一个优秀的茶事活动英译案例。在茶事活动中,爱茶人士对茶叶的审美感知,全面体现在茶的色、香、味、形等多个方面,并逐渐上升到了感官审美体验的艺术层次。因而对茶事活动中茶俗、茶艺的英译,必须注重其中所蕴含的深刻的形象美,通过翻译过程中茶俗、茶艺形象美的良好体现,升华英语语境当中茶俗、茶艺所蕴含的文化意境之美,让外国友人在跨文化语境下可以充分领略中国茶事活动中茶文化的独特魅力。当然,茶俗、茶艺英译形象美的体现,需要翻译者深谙茶文化的文化本质,并且对经典的茶俗、茶艺翻译方式能够充分掌握,如此翻译者才能够在短时间内通过良好的茶艺活动英译,传达茶俗、茶艺的形象美感,带领外国友人在形象美感的引导下,深入了解中国茶事活动的文化内涵和价值精髓。

2.3 传达茶艺表演解说词的内容美

在茶艺表演中,内容固然精彩,但如果没有富于美感的解说词的支撑,茶艺表演美感的传达将不够顺畅,难以让外国友人充分理解,甚至一头雾水。因此,茶艺表演的英译解说中,应当重点传达茶艺表演解说词的内容美,以内容美为有效工具,将茶艺表演的精彩内容、文化精髓传达给外国友人,帮助外国友人产生对中国茶事活动的更深一层的理解。茶艺表演解说词的内容美,体现在多个方面。

首先,解说词应当完整、流畅,先向外国友人进行问候,然后逐步、逐层地说明茶艺表演的内容,带领外国友人领略茶艺活动的美感。例如对乌龙茶的茶艺表演英译解说中,首先应当问候外国友人,对外国友人的到来表示欢迎:Good afternoon,honorable guests!First of all welcome you to enjoy our tea tasting and tea art performance,然后结合茶艺表演的内容,对茶艺表演进行详细解说,并在其中掺入中国茶文化的内容,帮助外国友人欣赏和理解茶艺表演,最后,用祝福性的话语进行结尾:Wish this pleasant tea wash away your exhaustion of busy day and may it bring you good luck,这样的解说词内容才是完整、富有美感的,将层层推进地带领外国友人深入了解我国茶艺活动的详细情况,领略我国茶文化的魅力。

其次,茶艺活动解说词应当借茶艺解说,达到传达中国茶文化的目的,即将我国茶文化的价值理念、文化内涵植入到茶艺活动解说词当中,在帮助外国友人理解的同时,向外国友人传达中国茶文化。例如,同样是乌龙茶的茶艺活动,在解说词当中适时地加入中国茶文化的描述,如China is the homeland of tea.It is believed that human cultivation of tea plants dates back two thousand years.The from China began to be known to the world more than a thousand years ago.And it has become the name of China in the world today,这样可以在解说词中建立起中华茶文化的语境,以此为基础更好地通过解说词实现向外国友人展示中华茶艺活动、传达中国茶文化的目的。在茶文化语境下对茶事活动乃至中国茶文化进行了解,外国友人了解到的内容将更加生动、更加深刻。

3 结语

在全球文化交流繁荣的大背景下,我国茶文化走出国门、迈向世界已经成为了我国茶文化传承和发展的一个主基调。在此过程中,通过良好的茶事活动英译工作,可以为茶文化的向外传播提供强大的推动力。基于英语和汉语在语言文化方面的显著差异,做好茶事活动的英译工作,既要从语言的角度思考,也要从文化的角度思考,即在保证翻译的准确性、规范性的同时,要兼顾译文所传达的文化内涵,要通过良好的茶事活动英译,将茶事活动中蕴含的形式美感、文化美感、价值观念传达给外国友人,尽可能以英语丰富、全面地表现中国人眼中的茶事活动,带领外国友人近距离接触茶事活动,进而在茶事活动的影响下,产生对中国茶文化乃至中国文化的直观印象,推动中国茶文化乃至中国文化更好地走出国门、迈向世界,影响更多的人。

[1]兰冰.浅议西方茶文化及英语“茶”语[J].曲靖师范学院学报, 2011(1):118-121.

[2]王国美.浅谈英语在茶事活动中的重要性[J].茶世界,2006(8): 34-35.

[3]李泉洁.我国茶艺英语研究现状述评[J].广州城市职业学院学报,2015(1):91-95.

[4]佘艺玲,杨秋娜.闽茶文化英译的美学意蕴[J].黎明职业大学学报,2015(2):42-46.

[5]张桂华,杨湧,马春玲.中国茶艺表演赏析及英译[J].海外英语, 2012(4):168-169.

[6]林艳.茶艺解说同声传译实习报告[D].河北师范大学,2013.

王 云(1982-),女,河北石家庄人,硕士,讲师,研究方向:翻译、教学法、英美文化。

王 霞(1982-),女,河北石家庄人,硕士,讲师,研究方向:翻译、教学法、英美文化。

猜你喜欢

茶事茶艺友人
致友人(组诗)
茶事春秋
茶艺
《戏答友人》
《友人伤足有赠》
茶艺表演的主题表达——以《遇见老白茶》主题茶艺表演为例
记丁俊之教授的茶事人生
《戊戌元日与友人通话》
崂山茶事
回到公元800年,探寻晚唐的茶事