东欧茶文化与俄语语言文学发展的关联
2017-02-04魏征
魏 征
(河南财政金融学院,河南郑州 450000)
东欧茶文化与俄语语言文学发展的关联
魏 征
(河南财政金融学院,河南郑州 450000)
东欧文化与俄语文化之间有着必然的联系,同属于文化体系,东欧茶文化对俄语文学的发展有着巨大的影响。在茶文化背景下,俄语语言文化呈现出了民族性与地域性,也形成了自己的语文文学体系,本文就以东欧茶文化为背景,对俄语语言文学的发展关联进行几点具体分析。
东欧茶文化;俄语语言文学;关联
引言
中国的茶文化传入东欧是在16世纪,从地理位置来看,东欧国家主要包括前苏联、匈牙利、捷克、波兰等。在这些国家中,红茶是比较盛行的,他们喜欢在茶中加入一些辅料,比如柠檬红茶或者是氖灯。这些西方体有的饮食习惯,在茶文化中逐渐形成规模,并促进了茶文化的发展,由于茶文化渗透在东欧国家人民的饮食生活中,因此在很多文学作品中也会出现茶文化相关内容的描写,甚至茶文化对俄语语言文学的发展,都带来了巨大影响。下文就对东欧茶文化与俄语语言文学发展的联系进行具体分析。
1 东欧茶”文化的内涵
虽然茶在俄罗斯出现的时间没有欧洲的其他国家早,但是茶在俄罗斯也形成了自己的茶文化,俄罗斯人对于茶的重视与中国人几乎差不多。俄罗斯人也会给茶赋予一些内涵,进而茶(чай)在俄语中就有了更多层的含义。
1.1 “茶”在某种程度上可以代替钟表
茶对于俄罗斯人是多么重要的,可以从茶能够代替钟表得以体现,钟表与人的关系是紧密相关的,那么差可以代替钟表,就能够看出来茶与人们的生活之间存在多么紧密的关系。俄罗斯人对于茶有一个自己的认识,他们在说茶前和茶后的时候大家都会理解这是一个什么样的时间,比如一个人说这件事是在茶前发生的,那么听者就可以理解这个时间是什么时候。在俄罗斯人进行交谈的时候,他们总会提到茶,像喝茶时、喝茶之后等类似于茶相关的词语,以及一些用茶作为时间的句子。可以这样说,俄罗斯人已经将完全将茶作为钟表一样使用,钟表对于俄罗斯人来讲更像是一种多余的奢侈品。当然并不是说俄罗斯的经济落后,只是茶所起到的作用能够将钟表的作用进行代替。
1.2 喝茶是“友谊”的象征
在俄罗斯茶更是被当做友谊的象征,如果两个人的关系好,那么他们一定经常在一起喝茶。比如,A想要知道B和C之间的关系是否良好,是不是具有一定的友谊,A就会问B:“你和c之间的关系怎么样?”B如果和C之间具有很密切的关系,B就会回答:“我和C经常一起喝茶”。B这样的回答就证明他和C之间的关系很好,俄罗斯人就是这样喜欢用喝茶来表示关系的亲近程度。如果B与C之间的关系不好,那么B可能就会说:“我们基本没有喝过茶”,当然不能直接说他们之间的关系不好。再如,如果一个人想邀请另一个人去到外地,但是另一个人不想去,就会用茶来做推辞,另一个人就会说:“自己与别人有喝茶的约会了。”因为俄罗斯人对茶的热爱,喝茶是两个人之间友谊的证明,所以这时候第一个人也会接受第二个人的拒绝。如果这个时候第一个人想要参加到第二个人的喝茶约会中,就表示第一个人很想和第二个人成为朋友,第二个人如果不讨厌第一个人,也会同意第一个人的参加,带他一起喝茶,这样两个人的友谊关系就能够确定下来。相反,如果第二个人没有同意第一个人一起参与到喝茶约会之中,就表明第二个人对第一个人没有什么好感,不想和他交朋友。喝茶在俄罗斯就是友谊的象征,神圣而高贵,不能够被轻易的玷污。
1.3 饮茶是商业交流的媒介
茶在俄罗斯还具有促进商业洽谈的功能,饮茶是商人们常用的一种商业交流的媒介。对于商人来讲,茶具有一种神奇的功能,能够帮助他们将一些商业中出现的棘手的问题进行解决,能够帮助一些有矛盾的商人缓解矛盾并将矛盾进行化解,使得商人能够和平共处。在俄罗斯如果商人之间将生意谈成都会要去喝一杯茶,如果商人的买卖双方在生意上达到共识,那么他们一定会一起去喝一杯茶,既是庆祝生意洽谈成功,又是对未来的合作做一个美好的祝愿,希望在未来的合作中能够实现双赢。就像是我国的商人在洽谈成功之后要吃饭喝酒庆祝一样;商人们在谈价格时,没有达到一致的时候,也会选择去喝一杯茶。其中人的一个商人就会说:“ Нуладно,поидем выпитьчаю и можетбытьсоидемс”在多数的时候,喝茶的时候或者喝茶之后,这个价格问题就能够谈的妥当,进而买卖双方也就会达成共识。当然不是每一次喝茶之后都能够解决买卖双方之间存在的矛盾。在俄罗斯茶字被用到很多的方面,比如,茶能够成为很多文物的代名词,还有一些政治、经济、文化的活动中都会含有茶字。在英国给小费也被称为给茶钱。因为原本在俄罗斯中没有给小费的习俗,茶文化走进俄罗斯之后,人们去茶馆喝茶,想要快点喝到自己点的茶,就会给服务人员一些额外的钱,想要自己能够快速的喝到茶,所以给小费也被称为给茶钱。
1.4 喝茶是表达友好的方式
在俄罗斯人们想要交新朋友都会请喝茶,还有一些人想与别人谈事情也会选择请喝茶。一般的时候人们不会拒绝别人请喝茶的好意。所以人们在喝过一次茶之后就算是认识了。在俄罗斯人们之间交流都是选择喝茶,喝酒在俄罗斯都是很少见的,喝茶也被认为是一种最好的交流方式。而且喝茶比喝酒要高雅文明的多。但是很多时候俄罗斯人请别人喝茶并不都是具有单纯的目的,很多人表面上是请别人喝茶,但是实际上是想要达到另一种目的,喝茶只是作为一种表达方式和一种交流的借口,如果在俄罗斯不知道他们在喝茶背后存在的目的,就会产生误解。
在俄罗斯,人们还会用茶来判断主人对客人的热情和重视程度如果客人来到主人家做客,主人都会选择用茶来招待客人,表示对客人的尊重和重视,也是主人对客人的一种热情表示,如果主人没有拿茶来招待客人,就会被客人认为是不懂得招待客人礼貌的人,进而也会影响主人和客人之间的关系。俄罗斯人对待茶充满了眷恋和情怀。在俄罗斯尽管是最穷的人也会喝茶,他们会努力工作,在赚到钱之后,就会跑到茶馆中买一些上等的茶喝,尽管这时候他们已经吃不好穿不暖。茶已经融入到俄罗斯人的精神中,俄罗斯人喝茶更像是一种精神上的追求,人们在喝茶之后都会说谢谢款待。(спасибо зачай-сахаP)。
2 “茶文化”在俄语中的反应
茶文化在俄罗斯进行了广泛的流传和发展,进而也形成了一定的茶文化的体系,茶文化在不断的发展过程中也融合入了一定的民族元素,使得茶文化更具一定的民族气息。文化能够通过语言进行表现,同样,茶文化这种文化能够通过语言进行展现,进而茶文化与俄语文学之间形成一种载体关系,进而会对俄语文学的发展起一定的作用。比如,在关于茶的谚语中就能够看出来,其中具有一定的文化的含义及具有一定的时代特征,这些都是俄语文学的一种多元化的表现。俄罗斯人在进行饮茶的时候会有专门的饮茶用语,这些在一定程度上都是一种茶文化与语言之间的关系的反应,同时茶文化也在很大的程度上影响者大众的语言行为,进而使得整个语言能够不断的进行发展。
茶文化中茶具是一个重要的组成部分,不仅在中国是这样,在俄罗斯也是一样,甚至俄罗斯对茶具的重视程度要大于中国。俄罗斯有著名的俄罗斯茶炊,这是俄罗斯人民用来烧茶水所使用的炊具,这种炊具有很多种类型,有茶壶型的茶炊、也有烧水型的茶炊。自从茶流传到俄罗斯之后,俄罗斯才开始出现茶炊,所以茶炊的类型也就比较丰富。在古代的时候,俄罗斯的人们就都有各自的茶炊,不论是贵族还是平民。茶炊是每一个家庭中都必不可少的一种生活用具。人们在进行户外活动时也会带着茶炊,可以看出来人们对茶的钟爱程度。俄罗斯在茶文化开始流行之后到1988年,生产茶炊的厂子就有100多家,并且这些工厂所生产出来的茶炊都是各具特色的,没有重复的产品,从此可以看出来茶炊对于俄罗斯人的重要性。因为在俄罗斯都有暖水壶,所以人们在日常进行饮茶时,都会使用茶炊进行煮茶,所以茶炊在人们生活中的重要性不言而喻。在俄罗斯有一个城镇的茶炊是在世界上都比较出名的,这个城镇就是图拉市。
图拉市是俄罗斯第一个生产茶炊的工厂,在当年随着茶文化的盛行,人们对茶炊的需求量不断的增大,图拉市的茶炊产业也就随之迅速发展,并且成为茶炊的生产基地,在茶炊需求量最大的时候达到年产60多万只,这里之所以能够成为茶炊生产基地,不仅是因为这里的茶炊品种齐全,还因为这里生产的茶炊具有新颖的造型以及精美的外观。茶炊的把手等地方都会被做成鱼等动物的图案,看起来栩栩如生,活灵活现。在一些茶炊上还会刻上文字,来表示对茶的喜爱,比如:“Самоваркипит,уходитьневели”,代表的是火旺茶炊开,茶香客人尝的意思,在俄罗斯人们还流传着这样一句话:“到图拉市不需要带茶炊。”
茶炊在俄罗斯人心中具有很高的地位,人们在进行家庭和朋友聚会的时候,都会提高茶炊,并且将茶炊所具有的功能具有夸赞,如果那一次聚会中没有对茶炊的功能作用进行提及,就会被认为这是一种不敬,人们在饮茶的时候会将茶炊摆在桌子上,这样不仅方便饮茶,还表示出人们对于茶炊的重视。著名的文学家列夫托尔斯泰在其文章中曾经对茶炊进行这样的称赞,他认为茶炊能够代表着这个家庭中的和谐和祥和,也是主人们对待客人的一种热情方式,在聊天时聊到茶炊更是一个聊天的催化剂。茶炊不仅作为一种饮茶的工具,还是一种装饰品,俄罗斯人会在一些重大的节日中将茶炊放在桌子的中间,家人或者是朋友们共同围在桌子人的周围饮茶,只有在这样的氛围中俄罗斯人才会感到满足。
结束语
中国的茶文化享誉世界,在世界各国都产生了巨大影响。东欧国家的茶文化源于中国,但又拥有很多自己的特点,并且在本国各个领域都产生了深刻影响,茶文化渗透在人们的生活之中文学源于生活,在俄国语言文学中,东欧茶文化的影响深渊,近些年,随着世界茶文化的繁荣发展,世界各国茶学研究者对东欧茶文化的研究也更加深入,对于东欧茶文化与俄语语言文学联系研究也有了新的成就。本文从几个方面对此进行了分析,通过本文的研究希望能够为相关的茶学研究者提供一些建议和参考。
[1]伍宏捷.英国文学语言对“茶”及“茶文化”的应用研究[J].福建茶叶,2016(9):336-337.
[2]王碧.从中西茶文化差异探究茶叶翻译技巧与方法[J].福建茶叶,2016(5):64-65.
[3]张驰.以茶文化为导向的英语教学研究[J].福建茶叶,2017(1):299-300.
[4]张艳艳.西方茶文化及英语“茶”的引申及转义[J].福建茶叶,2017(2):338-339.
[5]尹波.融中美茶文化于大学生的英语教学 [J].福建茶叶,2017(1):296-297.
魏 征(1981-),女,内蒙古人,硕士,讲师,研究方向:俄语语言文学。