借助语法分析翻译文言文
2016-12-26熊玲
熊玲
文言文翻译主要针对的是句子,语法是句子的重要体现,准确地理解句子的语法结构,尤其是与动词谓语相关的要素,对翻译是有帮助的。
定位名词翻译好谓语部分
在古汉语中,谓语往往不由动词/形容词充当,很多时候,在谓语的位置上名词总是“鸠占鹊巢”,这样的句子应该怎么样翻译呢?
例1 假舟楫者,非能水也,而绝江河。
分析 名词“水”处在谓语动词的位置,活用为动词,翻译为“会水,游泳”。(在“而绝江河”中,形容词“绝”作谓语带了宾语,也活用为动词,译为“横渡”)
例2 贼张敌万窟穴其间,立绝不与通,故楚粮道愈梗。
分析 “窟穴”处在谓语位置上,用作动词,译为“构建巢穴”。“窟穴其间”省略了介词“于”,为介宾短语后置。
点拨 文言文中名词带宾语和介宾短语后置的现象常见,这也是名词活用为动词的标志。如“左右欲刃相如”的“刃”, 译为“用刀杀”;“乃前曰”的“前”,译为“走上前”;再如“籍吏民”中“籍”,与名词“吏民”连用,做动宾,译为“登记吏民(户籍)”。
审视主语翻译好谓语前的句子成分
除了特殊的句式,谓语前是“主语+状语”,其句式结构和相应的成分上的词性也与现代汉语一致。但有时句子中没有主语,或者主语不是由名词充当,有时动词前是名词却又不是主语,这样的句子又怎样翻译呢?
例3 城中薄墓尘起,剽劫行者,死伤横道,枹鼓不绝。
分析 动词“剽劫”前没有主语,要补出主语“为非作歹之徒”;“横道”是谓语动词,译为“横七竖八地躺在道上”, 主语“死伤”为形容词作名词,译为“死伤的人”。
例4 金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之。
分析 动词“责”前有名词“面”,活用为状语“当面”,译为“当面指责”。
点拨 谓语前的句子成分是“主语+状语”,假如动词前没有主语,翻译时要补出来;动词前的名词如果不是主语,则作了状语,如“面刺寡人之过”的“面”,译为“当面”;动词前主语是受动者,要理解为被动句,如“蜀山兀”是“蜀山的树被砍光”之义;主语一般由名词/代词充当,当形容词/动词处在主语的位置上,要考虑形容词/动词活用为了名词。如“其至又加少矣”中的“至”,译为“到这里来的人”,动词用作名词了。
考查宾语翻译好谓语后的句子成分
除了特殊句式,文言文谓语后的成分与现代汉语一致,但句中有时没有宾语,或者宾语不是由名词充当,有时结构更复杂,那么这样的句子又如何翻译呢?
例5 不能肃清凶逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知复何言?
分析 动词“肃清”后应是名词宾语,“凶逆”是形容词,却处在宾语的位置上,用作名词,译为“凶残的逆贼”;动词“抱恨”后有名词“泉壤”,却不是宾语,是省略了介词“于”。
例6 今贤否杂糅,风俗浇浮,兵未强,财未裕,宜卧薪尝胆以图内治。
分析 “内治”作了动词“图”的宾语,此处理解为“国内安定太平的局面”。
点拨 谓语后的成分一般为“定语+宾语”,但很多时候出现变异,分几种情况:(1)动词或形容词占据了宾语的位置,要考虑活用为名词;(2)动词后紧跟“介词+名(代)词”,考虑介词宾语后置;(3)动词后有名词或代词,却不是宾语,考虑省略了“于”或使动用法,如“沛公从百余骑来见项王”中“从”,使……跟从;⑷及物动词后没有宾语,要补出宾语。
[练 习]
请根据句子的结构分析并翻译下面的句子
①禹、汤罪己,其兴也勃焉。有德之君,不忘规过,臣不胜大庆。
②吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。
③裴矩能廷折,不肯面从。
④又谓珪刚直忠谠,当起用。吏部请如雍言,不报。
⑤会元遣脱脱征饷,胁王以危言,必欲杀之。
[示 例]
①“罪”在谓语的位置上,名词作动词,译为“归罪”,“罪己”意为归罪于自己,自责;“规”也处在谓语位置上,名词作动词,译为”改正”,”规过”意为改正过错。
②“死”按照现代汉语的表达习惯,是无法搭配宾语的,因此,这里的“死”应该是为动用法“为……而死”。
③助动词“能”后的动词是“折”为“辩驳”,动词“折”前的名词“廷”为名词作状语“当廷”;同样动词“从”前的名词“面”就是状语“当面”。整句译作“裴矩能当庭辩驳,不肯当面顺从。”
④“如雍言”同上分析,译为“吏部按照卢雍的话请示上奏”。
⑤动词“胁”后“以危言”是“介词+名词”形式,是介宾短语后置。译为“用耸人听闻的话威胁梁王”。