小议修辞格métonymie与synecdoque
2016-12-18山西大学田宇
●山西大学 田宇
在现代修辞学中,métonymie与synecdoque是两种较为常见的词义修辞格。法语词典Larousse du XXesiècle en six volumes给 métonymie所下的定义为:“Figure de mots,qui consiste à désigner un objet au moyen d'un terme désignant un autre objet uni au premier par une relation logique,historique,ou simplement habituelle”(指当某事物在逻辑上、历史上或习惯上与另一事物有密切关联时,其名称被这一事物名称替代),汉语中称之为“借代”、“换喻”或“转喻”。该词典将synecdoque定义为:“Figure de rhétorique,par laquelle on fait entendre le plus disant le moins,ou le moins en disant le plus”(指大范围概念的词被小范围概念的词替代,反之亦然),汉语中称之为“提喻”或“举隅”。
亚里士多德时期的西方修辞学并未明确指出这两种修辞格的关系,直至18世纪法国哲学家Du Marsais指出:“La synecdoque est une espèce de métonymie”(转引自 Le Guern,1972:12),Le Grand Robert de la langue française在métonymie词条的解释中也引用了Du Marsais的上述观点(Robert,2008:937),美国语言学家Jakobson也认为synecdoque属于métonymie的小类。(Katie,1989:449)。然而,还有学者认为它们有本质区别,应对其分而述之。如Halliday认为:“métonymie源自‘环境式’,synecdoque源自‘所有式’”(转引自李国南,1999:233),认知语言学家Nesfield等认为:“métonymie中一个名称代替另一个名称,其意义上对于本来名称来说,完全是‘异质的’;而synecdoque中一个名称代另一个名称,其意义上或多或少是‘同源的’”(转引自李国南,1999:70)。本文试图从这两种修辞格本体与代体之间的关系以及各自的具体用法两个方面着重探讨它们的区别。
一、本体与代体的关系
修辞格 métonymie中本体与代体的关系为la relation de contiguïté,“contiguïté”是指“邻接”、“毗连”、“接近”,表明本体与代体在意义上既有独立性又有相关性、因果性或联想性,即所谓的“异质性”,如“杜康”与“酒”、“couronne(王冠)”与“pouvoir(权力)”、“le Quai d'Orsay(奥塞码头)”与“le Ministère français des Affaires étrangères(法国外交部)”之间就属于毗连关系。
而修辞格synecdoque中本体与代体的关系为la relation de l'inclusion,“inclusion”表示“包含”、“包括”,这种关系与数学集合关系“A⊂B”较为相似,如“le bovidé(牛科)”与“la vache(奶牛)”、“bras(胳膊)”与“main-d'œuvre(劳力)”之间体现了上位词与下位词、部分与整体的关系,与上述Nesfield的“同源性”相一致。
二、常见用法实例
Larousse du XXesiècle en six volumes给 métonymie这一词条列出了十种常见用法(Augé,1928:843),给synecdoque列出五种用法(Augé,1928:551)。在此基础上本文又分别为两者各补充了两种。
2.1 Métonymie
1.原因代结果
例1:Cette lettre vient d'une belle main.这封信出自一个写字漂亮的人。(une belle main替代une belle écriture)
2.结果代原因
例2:Il a bu la mort.他饮毒而亡。(la mort替代le poison)
3.象征或标识代象征的事物
例3:Le maire a perdu son écharpe.市长丢了他的职位。(écharpe替代pouvoir)
4.抽象名词代具体名词
例4:C'est un village de deux centsâmes.这个村子有200人。(âmes替代personnes)
5.人体的部分代替其品行、情感等
例5:C'est une méchante langue.这是一个爱说坏话的人。(une méchante langue替代quelqu'un qui dit du mal)
6.容器代容物
例6:J'ai une bonne cave.我有一瓶好葡萄酒。(une cave替代un vin)
7.作者代其作品
例7:J'ai lu un Ba Jin.我看了一部巴金的小说。(un Ba Jin替代un roman de Ba Jin)
8.所有者代替所有物
例8:Cet homme a été incendié.这个人的房子被烧毁了。(cet homme替代la maison de cet homme)
9.产地代产品
例9:Il a mangédu Cantal.他吃了点康塔尔产的奶酪。(Cantal替代fromage)
10.君王名字代刻着君王肖像钱币
例10:Il a donné au garçon deux napoléons.他给了服务生两枚金币。(napoléon替代pièce d'or)
11.工具代工具的使用者
例11:Il s'agit d'un bon fusil.这是一位好枪手。(un fusil替代un tireur)
12.机构所在地代该机构
例12:Une nouvelle réforme a été déclarée par le Quai de Conti.法兰西学院宣布了一条新的改革。(le Quai de Conti替代l'Académie française)
2.2 Synecdoque
1.部分代整体/整体代部分
例13:Il n'avait pas atteint son vingtième printemps.他还没到20岁。(printemps替代an)
例14:un bouclier fait de trois taureaux.一只用三头牛的牛皮才能做成的盾牌(taureaux替代peaux de taureaux)
2.单数代复数/复数代单数
例15:L'ennemi attaque.敌人开始进攻。(l'ennemi替代les ennemis)
3.属代种/种代属
例16:La saison des roses arrive tranquillement.繁花盛开的季节悄然而至。(roses替代fleurs)
4.材料代替由材料构成事物
例17:Son fer s'est coupéen deux.他的剑折成了两截。(fer替代épée)
5.用定数代替不定数
例18:Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage.(Boileau)请反复斟酌您的作品。(vingt fois替代plusieurs fois)
6.专有名词代普通名词
例19:Quel Tartuffe!多么虚伪的人!(Tartuffe替代hypocrisie)
7.特征代具有该特征的事物
例20:Je n'ai même pas un rond.我身无分文。(un rond替代une pièce de monnaie)
结语
由上可知,修辞格métonymie与synecdoque无论在本体与代体的关系上还是在具体用法上均体现出明显的区别。另外,语言在不断变化与发展,因此,它们在用法上并不仅局限于以上介绍的几种。
☉注释☉
本文例句部分来自作者在北京语言大学进修期间,选修外教Lionel Spinosa讲课的课堂笔记。
☉参考文献☉
李国南,英汉修辞格对比研究[M],福州:福建人民出版社,1999.
AUGÉ Paul,Larousse du XXesiècle en six volumes,Paris:Librairie Larousse,1928.
KATIE Wales,A dictionary of stylistics,London:Longman Group UK Ltd,1989.
LE GUERN Michel,Sémantique de la métaphore et de la métonymie,Paris:Librairie Larousse,1972.
ROBERT Paul,Le Grand Robert de la langue française,Paris:Dictionnaire Le Robert,2008:937,1424.