小特朗普“毒舌”不输老爸
2016-11-18
特朗普的儿子小特朗普9月18日在推特贴图,一个白碗盛满彩虹糖,附文说:“我有一碗彩虹糖,我告诉你三颗就会送命。你会抓一把来吃吗?这就是我们的叙利亚问题。”
将难民类同于毒糖果,不是小特朗普头一遭被批品味卑劣。他经常淌入白人至上主义、反犹、言词搧风点火、鼓吹阴谋论的浑水,然后百般粉饰。他跟否认犹太浩劫史实者合照; 他的Instagram有一张他、他老爸等人和卡通Pepe蛙的脸部合照,Pepe蛙是一个白人民族主义、反移民保守派、反犹网站组成的团体的吉祥物。他说,照片是他一个朋友组合送给他的,他觉得“与有荣焉”。
If I had a bowl of skittles and I told you just three would kill you. Would you take a handful? Thats our Syrian refugee problem.
我如果有一碗彩虹糖,而我告诉你,三颗就让你送命。你还会抓一把去吃吗?这就是我们的叙利亚难民问题。
I think my father was sick of being on the sidelines watching a bunch of incompetents. And in our world, in our business world, these people wouldnt last five minutes in real companies, and hes sick of them making decisions that are costing our children, their children behind them, trillions of dollars and really giving up the great power that weve built up over the last 200 years.
我想,我父亲受够了旁观一帮无能的家伙。在我们的世界,在我们的商业世界,这些人在现实的公司里撑不过五分钟,他受够了他们的决策,那些决策耗费我们的孩子和他们的孩子几兆的钱,落得把我们两百多年来打造的强权拱手让人。
I know when my father puts his mind to something hes going to do a phenomenal job with it. Hes a great businessman. He has an incredible track record. And I know he understands what this country needs and what it wants.
我知道,我父亲一旦决定做一件事,就会做得非比寻常。他是了不起的商人。他的成绩不可思议。我并且知道,他了解这个国家需要什么,要什么。
This country has had 200 years of hegemony over the rest of the world, and it feels like our politicians, they just want to give that back.
这个国家享受了对全世界呼风唤雨的两百年霸权,我们的政治人物好像只想自弃这霸权。
One of my best friends growing up was gay. Its never been an issue for me. I think there was a time in my life, probably in college, that I wished every guy was gay because it meant more woman for me! I dont know what everyones problem with it is, I wish everyone was gay! Thats always the way I thought about it. I have no issue with it.
我有个一同长大的最好朋友是同性恋。同性恋这事对我从来不是问题。我这辈子有一阵子,大概是大学时代,我希望每个老兄都是同性恋,因为我就会有更多女人! 我不晓得大家怎么会说同性恋是问题。我但愿人人都是同性恋! 我一直都是这样想的。这事对我不成问题。
Theres a lot of women out there that demand that the husband act like the wife, and you know, theres a lot of husbands that listen to that. But not Trump.
许多女人要求丈夫多向老婆学着点,你知道吗,许多丈夫听信这要求。特朗普可不来这一套。
For my father, impossible is just the starting point. Thats how he approaches business projects, thats how he approaches life, whether its teaching his granddaughter how to swing a golf club, or tackling the toughest negotiations, hes always fully committed. Thats why the person who had never run for office before stood on the stage 11 months ago in this very arena with 16 professional politicians and this week that same man will stand before you as our partys nominee for the president of the United States of America.
对我父亲,“不可能”只是起点。他就是这样看待企业案,这样看待人生,不管是教他孙女挥高尔夫球杆,还是处理最棘手的谈判,他都全力以赴。这就是为什么,这个从未竞选公职的人11个月以前在这里和16位专业政治人物同台,本周却将以美国共和党总统候选人的身份站在大家面前。
Youve already lost the battle if youre afraid to fight.
你如果畏战,就是未战先输。?笏(摘自《双语》)(编辑/华生)