“三天后”是啥时候?
2016-11-11张满胜
张满胜
笔者相信大家都能理解这里的“三天后”所指的时间是不同的。也就是说,汉语里的同一个短语“三天后”可以用在不同的语境,表达不同的意思。但是,如果将其译成英文,我们则需要采用不同的表达方式。英文表达时间上的“……之后”可以用in、after、later这三个词,比如分别说成in three days、after three days、three days later。
说到这里,大家不禁要问,汉语的“三天后”到底是啥时候?时间段的起止时间如何计算?它与英文翻译有什么对应关系?在英文中,“三天后”的各种英文表达所对应的时态该怎么处理?这就是本期笔者与大家分享的内容。
表达“……之后”的英汉差异
汉语中的“……之后”是不区分“现在之后”和“非现在之后”的,因此,汉语的“三天之后”可以用于过去、现在及将来的语境中。与此不同的是,英语中的“……之后”需要明确指出过去、现在及将来这三种不同的参照时间,进而分别表达出“过去之后”(after-past)、“现在之后”(after-present)及“将来之后”(after-future)。若参照时间不同,则用词表达不同。请看下表:
下面来具体说说in、after及later与时间段搭配的含义和用法区别。
In +时间段
这个“in +时间段”的最典型用法是表示“现在之后”,即从现在开始到将来的一个时间段(a time in the future that is measured from “now,” i.e. the moment of speaking)。过了这样一个时间段后某事将发生。所以,上面a句中的“三天后”要译成in three days。
2. Hell come back in three days.
此时不能用after或later来替换in,因为after和later不表示从现在开始的时间段(详见下文解释)。这一点常常被中国人弄错,以至于遭到老外的吐槽。
Sentences that indicate the time something will occur are almost never correctly phrased by Chinese people. The most common statement is, “He will come back after three days.” Again, I understand, but a native speaker would never say that.
中国人表达将要发生的事情的时间时总是出错,最常见的就是这种:“He will come back after three days.”我只想说,我明白这句话的意思,但是英语是母语的人从来不会这样说。
这里应该把after改成in。此外,“in +时间段”还有其他的含义和用法,限于篇幅不再详述。
After +时间段
短语“after +时间段”最典型的用法是表示“过去之后”。具体可以分为下面两种时间段:“过去之后(到过去)”和“过去之后(到目前)”。
用法一:过去之后(到过去)
“After +时间段”最典型的用法是谈论从过去到过去的一个时间段,暗示前一个事件持续了这段时间之后发生了另外一个过去的短暂动作。简言之,前一个是持续事件,后一个是短暂动作。请看例句。
3. I sat at the front of the bus to get a good view of the countryside. After some time, the bus stopped.
我坐在公共汽车的前部,以便饱览农村风光。过了一些时候,车停了。
这个句子的前一个持续事件是通过sat表达的,坐在车里一段时间之后发生了短暂动作stopped。
用法二:过去之后(到目前)
“After +时间段”也可以表示从过去到目前这段时间。下面这句源自2015年重庆高考真题。
4. You must be Carol. You havent changed a bit after all these years.
你一定是卡萝尔吧?这么多年过去,你一点儿也没变。
时间段+ later
“时间段+ later”最典型的用法是表示“过去之后”和“将来之后”,但是不能表示“现在之后”。其具体可以分为下面三种时间段(见用法一、二、三)。此外,later也可单独使用(见用法四)。
用法一:过去之后(到过去)
这类似于上面after的第一种用法。比如下面这个句子谈及目前人们的早婚、闪婚闪离的现象。
5. John got married on his 18th birthday; two weeks later he was divorced.
约翰在18岁生日那天结婚了,不过两周后就离婚了。
这里的two weeks later是表达从更远的过去(his 18th birthday)到后一个过去(two weeks later)的一段时间。
用法二:过去之后(到目前)
这类似于上面after的第二种用法。2014年7月,澳大利亚前总理陆克文(Kevin Rudd)在一次演讲中多次用到later短语谈及现在情形,下面列举一例。
6. And 35 years later, China has once again become a great power.
35年后,中国重回世界强国之林。
这里的35 years later是指从1979年到他当时演讲的2014年。
用法三:将来之后
对于文章开头例1的c句,我们可以译成下列英文句子。
7. Johns coming on May 1st, and Mary will arrive three days later.
这里的“三天后”是以将来时间“5月1日”为参照的,此时不能用in和after.
结合上面in的用法,如果单独地说成“Mary will arrive in three days”,这个英文句子只能理解成是“现在之后”的三天,而不能理解成“将来之后”的三天。
用法四:later单独使用
以上我们讨论了“时间段+ later”是表示“过去之后”或“将来之后”,不能表达“现在之后”。另外,值得注意的是,如果later单独使用,即其前面没有时间段,则可以表达“现在之后”(以及过去之后或将来之后)。比如大家熟悉的下面这句话。
8. a. Ill see you later.
这里later单独使用,就可以表达“现在之后”。但不能接时间段说成:“Ill see you three days later.”
如果有上下文语境表明这里的“三天之后”是属于“将来之后”的三天,比如下面这句话。
b. Im coming next Monday. Ill see you three days later.
此时three days later是表示“下周一”之后的三天,而不是表示“现在之后”的三天。
综上所述,总结表格如下:
需要注意的是,in、after及later与时间段搭配还有其他更多的用法和区别,限于杂志篇幅,本文不能详尽地展示出来,留到笔者将来出版的时态专著中与大家分享。