浅谈中国传统文化的渗透与大学英语教学
2016-11-04荣萃
荣萃
【摘 要】文化是语言的基座,语言不可能离开文化而孤立存在。但是以往英语教育者所重视的文化教育大多只是西方文化教育,我国优秀传统文化在英语教学中缺失的情况越来越为严重。大学英语教师应在大学英语词汇教学、课文教学以及自主学习中融入中国传统文化,实现母语文化与目的语文化的双向交际。
【关键词】大学英语教学;中国传统文化;西方文化
【Abstract】Culture is the foundation of language,so it is impossible for language to exist in isolation without culture.Whereas,in the past,English educators paid attention to western culture education only in the cultural education.It became more and more serious that Chinese traditional culture was lost in English teaching.College English teacher should infiltrate Chinese traditional culture into vocabulary teaching,content teaching and independent learning to realize the two-way communication between native culture and the target language culture.
【Key words】College English teaching;Chinese traditional Culture;Western culture
0 引言
随着中西方交流在政治、经济、文化、科技等领域不断得增多,大学英语教学的目标也早已从单一的应对四六级考试转变为培养学生语言及文化素养。近些年来,各高校在提高大学生英语语言运用能力以及对西方文化理解能力均做了很多努力与教学改革尝试,在教学过程中,教师大多会对学生进行英语国家文化的渗透,通过提高学生的西方文化修养来促进英语语言的学习与运用。但是以往英语教育者所重视的文化教育大多是目的语文化即西方文化教育,我国优秀传统文化在英语教学中缺失的情况越来越为严重。
1 中国传统文化在大学英语教学中的意义
早在17世纪就有学者研究指出,人类的语言和人类的思维有着内在的必然联系,而人类的思维又有着规律性,因此,无论是依存于哪种文化下的语言都必定有着除了自身个性外的共性。这就说明即便单从语言学的角度来看,汉语及中国文化也会在一定程度上促进英语语言的学习。
束定芳、庄智象曾指出,本族文化在外语教学中至少有两个重要作用:一是,作为与外族文化进行对比的工具,更深刻地揭示外族文化的主要特征,从而加深对民族文化本质特征更深入的了解;二是,对学习本民族文化心理的调节,培养学生对外族文化和外语学习的积极态度,从而调动学生学习外语和外族文化的积极性,增强学习动机。这就说明我国高校的大学英语教学与西方英语国家文化紧密相关,也与中国传统文化密不可分。英语语言教学不仅要以英语国家文化为依托,也要依存于中国传统文化这一大环境。
语言是文化的载体,文化是语言的基座,语言不可能离开文化而孤立存在。语言的学习也是文化的汲取。对于广大大学生来说,英语语言的学习大多是在中国文化的大环境中完成的,因此,如何利用中国传统文化以及汉语语言做有效的正迁移对于英语语言学习来说有着至关重要的意义。此外,中国传统文化在英语教学中的缺失使得中国文化与西方英语国家文化无法达到对等交流,这种现象会直接影响跨文化交际的有效性和深入性,更无法向世界传播中国优秀传统文化。
2 在大学英语教学中渗透中国传统文化
2.1 在大学英语词汇教学中融入中国传统文化
在英语语言的学习过程中,词汇是听、说、读、写、译几项基本技能的基石。在大学英语的教学的过程中,词汇教学无疑也是最基础的内容之一。因此,在大学英语词汇教学中必定会有更多条件将中国传统文化融入其中。比如,英语的称谓词汇“brother-in-law”和“sister-in-law”是一组较为模糊的称谓,但是在汉语词汇中表达这类含义的称谓词语却十分明确。“brother-in-law”在汉语中对应的词有姐夫;妹夫;内弟;内兄;小叔;大伯等。“sister-in-law”在汉语中则有(小)姑子;(小)姨子;嫂嫂;弟媳;妯娌等词与其相对应。称谓词汇在英语和汉语中的表达风格一个笼统,一个详尽,实质上正是两种文化差异的体现。西方文化中强调个体与核心家庭,英语的亲属称谓自然会相对粗疏。与西方文化不同的是,中国传统文化强调以血缘关系为基础的家族伦理观念,极为重视亲疏长幼。因此,汉语中才会对亲属称谓表达得十分细致。此外,汉语中亲属称谓的泛化使用在中国传统文化中颇为常见,但在西方文化里,亲属的称谓大多限于亲属内部。
2.2 在大学英语课文教学中融入中国传统文化
课文内容的教学是大学英语教学中最核心内容之一,课文的内容也最能体现出西方文化的特色,讲解课文内容的过程也是向学生介绍西方文化的过程。但是,如果能在介绍西方文化的同时利用对比或类比的方法融入中国传统文化,不但会使学生对本国传统文化有所了解,而且也能让学生对中西方化和语言有着更加清晰、透彻的理解。比如,在讲授新视野大学英语中《美国文化的五大象征》一文时,教师便可用对比法,启发学生谈谈代表中国传统文化的建筑和艺术,并与文章所写内容加以对比。比如,中国的传统建筑中的宫殿讲究的是大气,大窗、大进深、大屋檐这些特色都给人以视野开阔,直通大自然的感觉。充分地体现了中国传统文化中“天人合一”的思想。而在《美国文化的五大象征》一文中所提到的哥特式建筑则以尖塔高耸、尖形拱门、大窗户及花窗玻璃表现出神秘、哀婉、崇高的强烈情感,这正是充满宗教色彩的西方文化的体现。倘若教师能够把握好切入点,必定能做到即讲授了课文的语言点也在授课过程中渗透中国传统文化。
2.3 在大学英语自主学习中融入中国传统文化
目前,各高校大学英语的教与学早已摆脱了传统应试的填鸭式教学模式。随着互联网的发展以及高校设施的不断更新,大学生进行大学英语自主学习在整个大学期间都惯穿始终,成为了英语学习一个重要组成部分。因此,如果在大学英语自主学习的平台与资源上适时适量得融入中国传统文化定能调动学生对英语学习的积极性并增强学生对中西方文化的理解。在大学英语自主学习中融入中国传统文化也给教师提出了新的要求。教师应以信息技术为依托,充分利用拥有着无限信息的互联网。使用搜索引擎,精确关键字,保证最大化获取信息。另外,通过使用专业团队研发的课件,浏览专业机构建立的网站,学习专业部门更新的业内动态,更加便捷得获取信息。在取得大量信息之后,教师要基于授课对象英语水平的掌握与教学、研究实践中的可行性来做好信息的精简提炼,把适当的中国传统文化融入在自主学习当中。
3 结论
当今世界中西方交流日趋频繁,更由原本的几个单一领域逐渐在经济、政治、及文化范畴内蔓延开来。而每一领域的国际交流,甚至是每一次的国际交流都无时无刻得涉及到文化领域。要想做好中国优秀传统文化在跨文化交际里的融入与渗透,必须做好英语教育,因为语言在跨文化交际中发挥着最基本的作用。因此,融入中国传统文化而不是仅仅注重目的语文化的大学英语教学才能促进先进文化的构建,实现母语文化与目的语文化的双向交际。
【参考文献】
[1]束定芳,庄智象.现代外语教学—理论、实践、方法[M].Clevedon:Multilingual Matters,1989:73.
[2]熊志坚.论母语在外语教学中的正迁移作用[J].广西师范学院学报(哲学社会科学版),2006(3):91-94.
[3]高一虹.跨文化交际能力的培养“:跨越”与“超越”[J].外语与外语教学,2002(10):27-31.
[4]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1997.
[责任编辑:田吉捷]