「ても」用法之我见
2016-10-13雷芬
雷芬
摘 要: 「ても」是一个很常见的语法点,由各类词的「て」形加上提示助词「も」构成,在日语学习中经常看到,用法多,用处广,但是很多语法书对此用法概括得不全面甚至在用法上有局限性。作者在归纳「ても」用法时,全面而翔实,对于日语学习者来说值得参考和借鉴。
关键词: ても て形 も
一、基本接续及意思
「ても」接在动词、形容词、助动词连用形(て形)、形容动词词干、名词后面,表示出现了前句叙述的事物或现象后,一般必然会出现的某事物或某现象并未出现,或出现与一般情况相反的事物或现象,相当于汉语的“即使……也……”。
12月になっても寒くありません。尽管到了12月也不冷。
雨が降っても行きます。即使下雨也要去。
値段が高くても買います。即使价格贵也要买。
その車がたとえ10万円でも今の私には買えない。
那种车就算10万日语,现在的我也买不起。
二、句型
(一)~ても~ても
列举两个或两个以上的条件,表示无论在什么情况下结果都是相同的。
うちの子供はニンジンでもピーマンでも好き嫌いを言わないで食べます。
我家的孩子,不论胡萝卜还是青椒,也不说喜欢不喜欢都吃。
天気が良くても悪くても雨が降っても風が吹いても新聞配達の仕事は休めない。
不管天气好还是天气坏,不管下雨还是刮风,送报的工作不能停。
道を歩いてもデパートへ入っても人でいっぱいだ。
不管走在路上还是去商场,到处都是人挤人。
辞書を調べても先生に聞いても、まだこの文の意味が理解できない。
不管查字典还是问老师,仍然不能理解这个句子的意思。
スポーツをしても映画を見ても気が晴れない。不管是搞体育运动还是看电影都不开心。
(二)~ても~ても
把具有肯定和否定关系的条件加以并列,表示不论哪种场合,结果都是相同的意思,译为“不管……与否”。
今回のレポートは出しても出さなくても成績には全く影響ありません。
不管这次交不交报告,对成绩毫无影响。
全員が参加してもしなくても、一応人数分の席を確保しておきます。
不管全体参加与否,先按照全体人数搞到相应数量的座位。
一日ぐらいなら、食べても食べなくても、体重はたいして変化しない。
一天的话,吃不吃饭,体重没什么变化。
(三)たとえ~ても
前项即使是非同寻常的场合,也毫无区别,结果都一样。或表示无论前项如何,也必须做或不应该做后项的事情。ても后面的句子一般多是表示说话人的判断、推测、决心、意志。
~たとえ(い)~ても(であれば)
たとえ(或:たとい)+[动词、形容词连用形;形容动词词干;体言]+ても/即使~也~(前接不定词时)不管~也~(五段动词有音变,前接形容动词词干,体言时,则为“でも”)
类义形:たとえ~うと/即使~(也)~(前接未然形)
たとえ~としても/即使~(也)~(前接终止形)たとえどんな困難があっても計画は実行しなければならない。/不管有什么样的困难,计划也要实行。
たとえお金がなくても何とかして学業を続けます。/即使没有钱,也要设法继续学业。
たとえ体が丈夫でもスポーツには参加したほうがよい。/即使身体健康,还是参加体育运动为好。
たとえ小さい子でも甘やかしてはならない。/即使是小孩也不能娇纵。
(四)いくら~ても
与句型(三)意思类似,表示动作和状态的频度和程度大的状况,用于不论在多么强大的条件下,结果事态不受其影响都成立的场合,结果与预想、期待相反的情况多,译为“不管怎么……”“不管多么……”。
いくら華やかな職業でもつらいことはたくさんある。
不管多么体面地职业,也有很多辛苦。
いくら高い車でも使わなかったら宝の持ち腐れだ。
不管多昂贵的车,不用也是废物。
給料がいくら良くても休日のない職場には行きたくない。
不管工资待遇怎么好,我也不愿意去没有公休日的单位。
このテープの会話は、いくら聞いてもよくわからない。
这盘录音带上的会话,怎么听也听不懂。
(五)どんなに~ても
与句型(三)(四)意思类似,上句型中的「いくら」可以用「どんなに」替换,使用「いくら」更加口语化。
このコンピューターはどんなに複雑な問題でも解(と)いてしまう。
这种电脑不管多么复杂的题都能解。
どんなに辛くても頑張ろう。不管多辛苦也要努力。
どんなに熱心に誘われても彼女はプロの歌手にはなりたくなかった。
不管别人怎么热心劝她,她也不想当职业歌手。
彼女は私がどんなに怒っても平気である。不管我怎么发火,她都不在乎。
どんなに大きい地震が来ても、この建物なら大丈夫だ。
不管发生多么大的地震,这种建筑都不会有事的。
どんなにお金があっても、買えないものもあります/无论怎么有钱,也有买不来的东西。
どんなに狭くても、やっぱり自分のうちが一番いい/无论怎么狭小,还是自己的家最好。
どんなに丈夫でもそんなに長くは使えないだろう/不管怎样结实,都不会使那么长时间。
(六)疑问词与ても相呼应
表示不论什么情况下都是ても后面所述情况,即疑问词的部分适合于任何要素,译为“不管(谁、什么,哪儿)……”。
誰が電話してきても、取り次がないでください。
どんな仕事でも、彼女は快く引き受けてくれる。
不管什么工作,她都愉快接受。
本は、どこで買っても値段が同じだ。书不论在哪儿买,价钱都一样。
あの人はいつ見ても美しい。什么时候看她,她都那么美。
何をしても、あのショックが忘れられない。不论干什么,那次打击也忘不了。
(七)~といっても
[用言终止形;体言]+といっても
虽说(是)~可是也~;就说~也是
表示实际情况与因前述内容而产生的想法不相吻合,是对前述内容逆向性的限定,其后项多是对前项所作的补充、修正。
ビルと言っても、三階建ての小さなものだ。虽说是大楼,也是三层建筑的小楼。
アルバイトの給料をもらったと言っても百円だけですよ。
虽说得了打工的酬金,可只是一百元哪。
忙しいといっても、週末にデートする時間はありますよ。
虽说忙,可是周末约会的时间是有啊。
シンガポールへ行ったといっても、実際は一日滞在しただけです。
虽说去了新加坡,实际上也就待了一天。
料理ができるといっても、卵焼きぐらいです。
虽说会做菜,也就是煎个鸡蛋罢了。
雪が降ったといっても、ほんの少しで、すぐ消えてしまいました。
说是下雪,就一点点,马上就融化了。
旅行に行きます。しかし旅行と言っても仕事で行くので、游んではいられません。
我要去旅行,不过虽说是旅行,但是因工作而去,所以玩不了。
(八)~と言ってもいい
接在简体句后,表示对事物及人的解释、判断与评价,意为「可以认为」「可以说」。
わたしにとって、彼は一番の親友と言ってもいいです。
对我而言,他可以说是我最好的朋友。
子供は親にとって一番の宝物と言ってもいいです。可以说孩子是父母的至宝。
富士山は世界一の山だと言っていいですか可以说富士山是世界上最高的山吗?
わたしは好き嫌いがないから、食べられないものはないといってもいいくらいです。
我不挑食,可以说什么都能吃。
90歳以上になった年寄りが一人で旅行するのは無理だといってもいいでしょう。
可以说90岁以上的老人一人外出旅行不太可能。
也可以以「~と言っても言い過ぎではない」的形式出现,表示强调。
中華街は横浜で一番人気のある街といっても言いすぎではありません。
中华街可以说是横滨最热闹的街。
(九)~と言っても言い過ぎではない
接在简体句后,并没有言过其实。
煙草の吸いすぎで病気になった、といっても言い過ぎではない。
可以说是吸烟过量而生的病。
君のせいでみんなが迷惑したといっても言い過ぎではない。
就是因为你而给大家添了麻烦,这么说并不过分。
勇気があるどころか、弱虫だといっても言い過ぎではない。
根本没有勇气,甚至可以说是一个胆小鬼。
友人によって人生が変わると言っても言い過ぎではない。
田中さんのお陰で就職できたと言っても言い過ぎではない。