APP下载

英语笔译中常见的问题及其对策探讨

2016-08-01胡放

青年文学家 2016年21期
关键词:常见问题对策

摘 要:英语翻译人员在进行英语笔译的过程中,常常由于翻译人员的失误出现翻译问题,需要翻译人员进一步进行翻译确认。本文将对翻译人员在笔译中的常见问题进行分析,并在此基础上面提出相互应的应对对策,促进我国英语翻译行业的发展。

关键词:英语笔译;常见问题;对策

作者简介:胡放(1992.9-),女,汉族,吉林省白城市洮北区人,吉林师范大学硕士,研究方向:英语笔译。

[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2016)-21--01

前言:

英语并不是翻译人员的第一语言,在翻译中由于受到语言上面的约束,或者是英语翻译人员本身水平上面的限制,在进行笔译中经常出现问题,严重影响着英语笔译工作。英语翻译人员在进行笔译中要将经常出现的问题进行了解,并在此基础上面采取相对应的解决措施。

1、英语笔译中常见问题

1.1语言逻辑错误,翻译不准确

翻译人员在实际笔译过程中,经常会遇见一大段话,在这段化中包括了大量的从句。对于这类句子的笔译中,翻译人员经常容易步伐将句子中的逻辑关系进行梳理,造成对于整个句子并不理解。将主语从句与定语从句进行结合下的一大段句子,翻译人员经常将句子中的关系产生错误,没有将句子中的主语进行区分,出现笔译中的不准确的现象。

英语翻译人员在进行笔译中并没有将英语句子的语言逻辑进行了解,仅仅是将英语句子的结构进行重视,英语语言逻辑与汉语的语言逻辑间存在较多相似点,因此,一词多义等现象经常发生,经常出现同一个词做介词有做副词的现象。英语翻译人员在笔译中,一定要注意英语语句间的差异,句子中的意思也将存在着较大的差异。英语翻译人员对于这问题不加以重视的话,在进行笔译的过程中就将经常出现问题[1]。

1.2翻译形式简单,没有与文化环境相结合

英语翻译人员在进行笔译中,往往是直接将句子的意思进行翻译。在翻译的工作中经常要将某些语句不在原有形式与内容中的基础下,使用最为简洁的形式进行翻译。直接将英语句子进行翻译的这种方式并不是在所有的情况下都适用,这就为英语翻译人员在笔译过程中造成误区,因此就经常出现笔译出的英语句子较难以让人理解。

汉语中的“强中自有强中手”在中国人看来是很普通一句话,在并没加任何解释的情况下,英语翻译人员就将翻译为:Diamond cuts diamond,但是外国人对于这句话就很难进行理解,按照外国人的文化环境就将翻译为“砖石切割的砖石”,这种语句中国人又较难进行理解。在某些情况下,直接将句子进行翻译还将出现笑话。因此,应该将英语的笔译与文化环境进行融合,降低英语翻译人员的错误[2]。

2、英语笔译问题对策

2.1模糊翻译法

英语在语句结构方面与汉语存在着较大的差异,在汉语中经常不用将某些特定的词语进行使用,但是在英语语句结构中,很多的语句后面都会有较多奇特词语。英语翻译人员在笔译的过程中经常被汉语的语句结构进行影响,就将英语句子中的所有词语都进行翻译的问题。翻译人员在进行翻译中,主要是将英语与汉语进行相互转化,在两种语言之间进行笔译,就需要翻译人员对于两种语言的结构都进行清晰的了解,将语言间的结构差异进行区分。翻译人员对于英语与汉语无法掌握的情况下,常常选择模糊翻译法进行翻译,在一定程度上面将翻译工作简单化[3]。

2.2意译翻译法

使用意译翻译法就是将句子深层次的含义进行翻译,这种翻译方法在翻译过程中不单单的将句子结构进行重视,更要使用合理的语言结构将原句子结构进行调整,让翻译后的句子结构更加贴切。翻译人员在笔译中,想要将英语进行更好地笔译,使用合理的翻译方式是最有效的形式。这种情况下,对于翻译人员的翻译技巧就较为考验。

意译翻译法在使用中对于翻译人员的语言素样与能力都进行着考验,翻译人员必须不断地将自身的语言素养与能力不断进行提升,在不同的翻译中合理地将翻译方法进行使用,保证英语笔译的翻译效果。翻译人员在对于俗语的笔译中将意译翻译法进行使用,翻译出文章将更容易被人们进行理解。

2.3加强对于翻译基本能力训练

翻译人员的基本能力直接影响着翻译人员的翻译水平,可以将翻译中的问题进行及时解决,加强对于翻译基本能力的训练已经成为翻译人员的基本功。翻译人员在进行翻译基本训练中主要涉及的是词语量及语句间关系,更加深层次的就是对于语言文化背景的了解。想要成为一名优秀的英语笔译人员,不仅仅需要掌握大量的词汇,更是要将语言的文化背景进行了解,可以在两种语言间进行灵活转换。翻译基本能力的训练可以降低翻译人员在翻译中的错误率,也时翻译人员翻译出的文章更容易被人们所理解[4]。

结论:

英语笔译对于翻译人员语言各方面更加进行考验,想要将翻译的效果进行保证,翻译人员不仅仅需要将翻译的基本能力进行训练,必须将翻译的技巧进行合理性使用。本文对于英语笔译中的问题进行分析,并在此基础上面提出解决对策,希望可以帮助英语翻译人员将翻译工作不断进行完善,降低翻译中的错误率。

参考文献:

[1]辛艳.浅谈英语语音教学中常见的发音问题及其对策[J].商业文化(学术版),2010,02:174-175.

[2]王雪婷.浅析英语笔译中常见的误区和对策[J].才智,2014,05:262.

[3]余立霞.英语写作常见问题及其对策[J].黑龙江科技信息,2004,12:81.

[4]陈英.浅谈大学英语口语常见问题及其对策[J].贵州民族学院学报(哲学社会科学版),2008,03:152-154.

猜你喜欢

常见问题对策
诊错因 知对策
对策
面对新高考的选择、困惑及对策
关于职工队伍稳定的认识和对策
防治“老慢支”有对策
走,找对策去!
初中班主任班级管理常见问题探讨
机械自动化设计与制造的常见问题分析
公路工程监理存在的问题和一些改进措施