汉法标点符号的用法对比
2016-05-30黄兰青
黄兰青
【摘要】:汉法標点符号在书面语的表达中占据着非常重要的地位。每个标点符号都有特定的意义和作用。本文结合大量的例子,对比分析汉语和法语中的标点符号并论述其功能异同。
【关键词】:标点符号;异同;功能
引言
标点符号是书面语里用来表示停顿、语调以及语词的性质和作用的符号,是书面语的有机组成部分[1]。说话者在说话时,往往会有阴阳顿挫,当这些话语体现为书面语时,其所要表达的感情要通过标点符号才能得以准确表达。标点符号在汉法学习中起着重要的作用,但学习者往往会忽略这一点。中国学生在学习法语的过程中,总是将汉语的标点符号和法语的标点符号相混淆,导致出现许多使用错误。为此,笔者将汉法两种语言的主要标点符号做个比较,找出其异同,以期对学习者们提供一些帮助。
(1)句号(le point)。中文的句号和法语的句号用法大致相同,都用于一个表达相对完整意义的语言单位之后,并且有较长的停顿。举例如下:
①今天天气很好。
②Il fait beau aujourdhui.
需要注意的是,中文的句号是空心的圆圈,而汉语的句号是实心的圆点。除此之外,法语的句号相对汉语句号的不同点还在于,它可以用在缩略语当中。举例如下:
①H.L.M.(Habitation à loyer modéré).
(2)问号(le point dinterrogation)。中法问号用法相同,主要用来标示句子的疑问语气。当对人物的生、卒年不确定或有疑问时,也可用问号。现在就这两种用法分别举例如下:
①你吃饭了吗?
②Est-ce quil a réussi ?
③鲍照(414?—446),字明远,南朝宋东海(郡名,在现在江苏省涟水县)人。
(人民教育出版社编《古代散文选》)
④William Shakespeare est né le 23( ? )avril 1564 à Stratford sur Avon.
在此特别提出一点,法语中的间接疑问句句末不能使用问号,要使用句号。举例如下:
①Je me demande sil a fini ses devoirs.
(3)叹号(le point dexclamation)。叹号主要用来标示句子的感叹语气,例如高兴、愤怒、生气、绝望、惊讶等。举例如下:
①多美的花啊!
②Comme la vie est belle !
叹号不仅可以用在一个感叹句句末,也可以用在感叹词之后。举例如下:
①啊!好一首动听的歌。
②Hélas ! Tout est fini.
如果是为了突出某一种强烈的感情或表达惊喜、生气等交织在一起的感情时,感叹号可以和问号连用。举例如下:
① “过去先吃饭!毒不死你!两碗豆腐管什么事?!”
(老舍《骆驼祥子》)
②Vous avez vu ??!!
(Franquin ,Les aventures de Spirou et Fantasio )
(4)逗号(la virgule)。在汉语中,逗号主要用来表示单句中各个成分之间的停顿以及复句中各个分句之间的停顿。可以用来分隔句子的主语和谓语,动词和宾语,还可以来表示状语及插入语之后的停顿。举例如下:
①洞庭湖,再一次在我眼前罩上了神秘的浓雾。
(余秋雨《洞庭一角》)
②朋友常说,认真的人最美丽。
③6年前,他还只是路边的一个修鞋匠。
④云台山,大家都知道,是国家5A级景区。
在法语中,逗号的意义也是来表示一个简短的停顿,但与汉语的逗号相比,法语中的逗号存在着一些特殊用法。首先,可以用来分隔同位语,常常起强调的作用;其次,可以用来分隔解释性从句;再者,可以用在信件开头的称呼之后,相同的情况下,汉语采用的是冒号;最后,标示列举或分开相同性质的成分时,往往采用逗号,而汉语采用的是顿号。现就法语中逗号的这四种特殊用法分别举例如下:
①Janne, la s?ur de Paul, est partie.
②Les étudiants, qui ne travaillent jamais, ont raté lexamen.
③Chère madame,
Vous me manquez beaucoup.
④La pomme, lorange, la fraise, sont mes fruits préfères.
(5)分号(le point-virgule)。汉法分号的作用相同,都是为了分清层次,分开几个分句,而这几个分句之间要有一种逻辑关系。分号标示的停顿要比逗号长,但没有句号长。举例如下:
①孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,又不会营生;于是愈过愈穷,弄到将要讨饭了。
(鲁迅《孔乙己》)
②La planète se réchauffe ; les glaciers reculent dannée en année.
(6)冒号(les deux points)。冒号主要用来标示句子内部较大的停顿。在汉语中,冒号有六种用法:用在总结性的话语之后,引出下文;用在信件等开头的称呼语之后;用在对话中发言人的姓名之后,引出其所说的话;用在总括语之前;用在需要解释的词语之后,引出解释的话;用在“说、宣布、讲、指出”等词之后。举例如下:
①纺线有几种姿势:可以坐着蒲团纺,可以坐着矮凳纺,也可以把纺车垫得高高的站着纺。
(吴伯箫《记一辆纺车》)
②亲爱的妈妈 :
我已经安全到达法国,请您放心。
③小明:你吃饭了吗?
小红:还没有。
④九斤老太自从庆祝了五十大寿之后,便渐渐的变了不平常,常说伊年青的时候,天气没有现在这般热,豆子也没有现在这般硬:总之现在的时世是不对了。
(鲁迅《风波》)
⑤大家称他为“四有青年”:有理想,有道德,有文化,有纪律。
⑥弟弟哭着说:“妈妈,给我买这个玩具吧。”
在法语中,冒号的用法与在汉语中的用法存在很大区别。首先,可以用在列举成分之前。其次,可以用在直接引语当中。再者,法语中的冒号也可以用在解释性的句子当中,表达一种因果关系。特别强调一点:在对话中引出发言者的话时,汉语采用的是在发言者姓名之后加冒号,但法语则直接用破折号来引出发言者的话。举例如下:
①Il y a quatre filles :Lucie, Julie, Janne et moi.
②Il dit : ? ?a y est !?
③Il na pas fini ses devoirs : il ne sortira pas.
④—Bonjour, Lucie. Comment allez-vous ?
—Très bien, et vous ?
(7)引号(les guillemets)。汉语中,引号有两种:双引号和单引号。法语中,引号也有两种:法式引号 ? ?和英式引号 “”。当句中出现引语套引语时,法语中,整个引语用法式引号,而引语中的引语用英式引号;汉语中,整个引语用双引号,引语中的引语用单引号。除此之外,汉语和法语中的引号用法一致,都可以标示文中引文部分或需要强调的部分。举例如下:
①现如今,“剩女”这一词已人尽皆知。
②Après un séjour en France, je me sens tellement ?contente?.
(8)省略号(les points de suspension)。汉语中的省略号和法语中的省略号在形式上不同。汉语的省略号是六个实心的圆点,而法语的省略号则是三个实心的圆点。功能上,两者相同。第一个功能是标示引文被省略的部分,第二个功能是标示未说完的话,第三个功能是标示说话断断续续,第四个功能是标示列举的省略。需要注意一点,汉语中的“等”“等等”做修饰词标示列举省略时不能和省略号同时使用。法语中,省略号不能和etc.同时使用。现就这几种用法分别举例如下:
①他跑到田野里,唱起了歌:“村里有个姑娘叫小芳,长得美丽又漂亮……”歌声久久回荡在田野间。
②Lucie chante : ? Joyeux anniversaire,Joyeux anniversaire …? à la soirée de lanniversaire de Paul.
③我在廣场上,听见好些人在说……
④Attend que je…Il va me rendre fou !
⑤他……他……他昨天……他昨天去世了。
⑥Je … Je … partirai demain matin.
⑦一秒,两秒,十秒……秒针不停地走,所有人的心都揪了起来。
⑧Un lit, une chaise, une lampe, une télévision … il y a de tout !
(9)破折号(les tirets)。除上文提到过的——法语中的破折号可以用在对话中,引出发言者的话之外,汉法破折号的作用一致,可以隔离文中的插入语,表示解释或说明。举例如下:
①我那时并不知道这所谓猹的是怎么一件东西——便是现在也没有知道——只是无端的觉得状如小狗而很凶猛。
(鲁迅《故乡》)
②Les Vikings — de hardis navigateurs — ont vraisemblablement découvert lAmériquue bien avant Christophe Colomb.
(10)括号(les parenthèses)。在汉语中,括号主要具备四大功能:第一,分隔解释说明性或评论性的内容;第二,和数字合用标示次序;第三,标示引文出处;第四,标示国际音标。现就括号这四大功能分别举例如下:
①李纲(项目经理)对他手下的员工进行了为期一周的魔鬼训练。
②中国民间流传着许多绕口令,例如:(1)“黑化肥发灰,灰发肥发黑。”;(2)“天上七颗星,地上七块冰,树上七只鹰,梁上七根钉,台上七盏灯。”
③“阿Q,你这混小子!你说你是我的本家么?”
(鲁迅《阿Q正传》)
④he[hi]
在法语中,括号除了涵盖上述四种用法之外,还有一个特殊的用法,可以用来标明法语中性和数[2]的变化。举例如下:
①Passionné(e)s de littérature, cet ouvrage saura vous séduire.
(11)书名号。汉语中的书名号有两种,即《》或﹏。用来表示文中的书名、篇名等。法语中不存在书名号,当出现书名、篇名时,用斜体字来表示。举例如下:
①《西游记》是中国四大名著之一。
②Le Petit Prince est écrit par Antoine de Saint-Exupéry.
结束语
在汉法学习中,学习者往往会忽略标点符号的正确使用,基于这一点,本文通过对汉法中的句号、问号、叹号、逗号、分号、冒号、引号、省略号、破折号、括号、书名号这十一种主要标点符号的功能比较,得出汉法标点符号的相同点和不同点。希望本文可以为学习者们提供一定的参考。
注释:
[1]辞海,语言文字分册,上海辞书出版社,1978年,第22页。
[2]法语词汇的阴阳性和单复数。
[参考文献]:
[1]辞海语言文字分册[M].上海:上海辞书出版社,1978.
[2]兰宾汉.标点符号用法手册[M].北京:商务印书馆国际有限公司,2015.
[3]沐卫萍.汉英标点符号的比较及其在英译中的翻译处理[A].牡丹江大学学报,2011.