试论科技英语中定语从句的译法
2016-05-14赵蒙蒙
【摘要】随着科学技术的快速发展,科技英语的翻译日益重要。定语从句是英语中最为常用的从句之一,在科技英语中,定语从句的使用很普遍。本文简要分析了科技英语的特点,通过一些实例探讨科技英语中定语从句的翻译方法。
【关键词】科技英语;定语从句;翻译
随着科学技术的快速发展,对外交流的增多,在国家的经济建设和社会发展中,需要大量引进国际前沿的科学技术和相关资料。研究人员、技术工人和管理人员等也会接触大量的英语文献,在这一过程中科技英语及其翻译起到了重要的作用。
一、科技英语的特点
科技英语一般指在自然科学和工程技术方面的科学著作、论文、教科书、科技报告和学术讲演中所使用的英语。随着科技的发展与全球经济一体化的逐步深入,科技英语越来越彰显出其重要性。现在科技英语已成为现代英语的一种重要文体。科技英语以行文庄重,结构严谨,力求严格而著称。就行文来说,科技英语以客观陈述为主,所以语体较为正式,语篇组织严谨,观点明确、逻辑性强、结构紧凑,没有倒叙插叙;在语法方面,科技英语句子结构完整,且句式比较复杂,长句子较多。
二、科技英语中定语从句的特点及其翻译方法
英语的句子成分可以是一个词、一个短语或一个复合结构,也可以是一个具有主谓结构的句子。当一个主谓结构充当某一句子成分时,它被称为从句。
英语中定语从句主要分为限制性定语从句和非限制性定语从句。此外,还有一些特殊结构的定语从句,如由“介词+关系代词”引导的定语从句,由“名词+of+关系代词”引导的定语从句,以及由as引导的定语从句。
1.限制性定语从句的翻译
(一)合译法
(二)分译法
2.非限制性定语从句的翻译
在非限制性定语从句中,从句与其所修饰的先行词关系并不是很密切,起解释或补充说明的作用。
(一)合译法
大多数的非限制性定语从句可以翻译为并列分句或各种状语从句。当非限制性定语从句较短,与主句关系密切时可以与主句合译,译为汉语的“的”字结构定语。
Steel is produced from pig iron in an open hearth furnace,the hearth of which is exposed to the action of the flame.
钢是用生铁在炉床直接受火焰作用的平炉里炼出来的。
(二)分译法
如果非限制性定语从句补充说明某个词时,常常可译为并列分句,分句主语可重复先行词,也可使用其他代词代替先行词。
Penicillin is an antibiotic,which is one of the most important anti-infective drugs.
青霉素是一种抗生素,它是一种重要的抗感染药。
3.译为状语从句
在英语中,定语从句在特定的上下文中可以有不同的逻辑意义,翻译时可根据其逻辑意义译为原因状语从句、条件状语从句、结果状语从句和目的状语从句等。
(一)译为原因状语从句
Transformers cannot operate by direct current,which would burn out the wires in the transformers.
变压器不能使用直流电,因为直流电会烧坏其中的导线。(二)译为结果状语从句
Matter has certain features or properties that enable us to recognize it easily.
物质具有一定的特征或特性,所以我们能够容易识别各种物质。
4.特殊结构定语从句的翻译
(一)介詞+关系代词引导的定语从句
介词+关系代词引导的定语从句大部分是限制性定语从句,也有一部分是非限制性定语从句,翻译时与上面所提到的方法基本一致。
A gas occupies all of any container in which it is placed.
气体不管装在什么容器里,都会把容器充满。
(二)名词+of+关系代词引导的定语从句
名词+of+关系代词引导的定语从句大部分是非限制性的定语从句。此类从句大多译为一个并列分句。
We have to oil the moving parts of the machine,the friction of which maybe greatly reduced.
我们必须给机器的可动部件加油,以便使摩擦大大减小。总结
在翻译科技英语的定语从句时,译者应该认真分析定语从句在句子中所起的作用,进而采用相应的翻译方法,力求准确、通顺地翻译出原文的意思。此外,科技翻译工作者应该培养严谨的翻译作风,学习科技专业知识,努力提高英语水平,让科技英语更好地发挥其作用,服务读者。
【参考文献】
[1]戴文进科技英语翻译理论与技巧[M]上海外语教育出版社2003.
[2]赵萱,郑仰成科技英语翻译[M]外语教学与研究出版社2006.
[3]伍锋,何庆机应用文体翻译:理论与实践[M]浙江大学出版社2013
[4]吴广超科技英语中定语从句的译法[J]齐齐哈尔医学院学报2002
[5]俞碧芳科技英语中定语从句的理解与翻译[J]大学英语2007
作者简介:姓名:赵蒙蒙,出生年月:1994.5性别:女,籍贯:山东省菏泽市,单位名称:青岛科技大学外国语学院,专业:翻译硕士。