APP下载

翻译教学过程中概念语义嬗变的理据

2016-05-14崔超

青年时代 2016年6期
关键词:翻译教学

崔超

摘要:本文旨在运用社会认知语境参数理论解析翻译教学过程中概念语义嬗变的理据性,阐释语义发生嬗变的成因、过程及其结果,使得译文的生成过程具有可描写性与可阐释性,在翻译教学过程中使学生直观地看到译文的生成过程,对翻译教学具有重要的指导意义。

关键词:概念语义嬗变;翻译教学;社会认知语境;语境参数

一、引言

翻译实践过程中存在大量的语义嬗变,语义发生嬗变的成因、过程及其结果就显得尤为重要。本文旨在从社会认知语境参数角度分析阐释翻译过程中的语义嬗变,对其进行语境化释义,突出概念的社会认知语境关联性和主题倾向性,展示解析过程的可描写性、可阐释性,在教学过程中直观地向学生呈现译文生成的全过程,使得翻译过程中的概念语义嬗变有理可据。

二、社会认知语境参数的建构原理及其认知机制

Van Dijk(2008:95-122)认为,话语理解需要听话人具有一定的社会认知语境参数才能有效理解话语的性质与交际意图。为了考察听话者理解话语的社会认知语境参数,他提出参数的“语境模式”等的建构。他着重从原理上考察日常话语,尤其是政治话语的社会认知语境参数的识别与确立,未涉及书面文本或语篇理解的语境参数的性质、建构及其运作机制。曾利沙在(2007a,2011a,201lb)中阐述了书面语篇语境参数的理论建构与应用,将语境参数界定为“语篇中以显性或隐性存在着的对自变元的概念或命题语境化意义生成过程产生映射或制约的言内或言外参数因子”,并将语境视为由N个参数构成的集合。他认为受语境参数制约而发生语义嬗变的特定概念或命题是自变元,而影响自变元的语境参数是因变元,自变元与因变元之间是参数或语用函数关系,具有多维互参的映射或制约性。在语境参数的建构上,他将其拓展为常规与非常规参数两大次范畴。前者主要有:主题、段旨、主题倾向、意向、目标、(参与)主体、客体、方式、时间、处所、事件、规模、性质、评价、属一种、上义、下义、整体、部分、对比、因果、照应参数等;后者是指历时性社会文化语境参数的集合,或是根据参数关系通过认知关联性判断而临时构建的,具有随机性特点。语境参数的认知机制包括宏一微观命题互参、整体一部分互参、概念义素映射、关系特征映射等心理模型。

三、社会认知语境参数的建构与概念嬗变的理据性

语境化概念嬗变的范畴迁移性

例1)各级领导干部还要努力读一点历史小说。

初译:?‘Party leaders at various levels should makeeffolts to read some books ofhistory and novels.

解析过程:【1】辨析“努力”的英译对应概念makeefforts to d0 sth的词典释义:using(much)strength orenergyt0 d0 sth;energetic attemptt0 d0 sth;struggle(花费力气或精力做某事;努力;奋斗);【2】定性概括语境参数关系:“努力”与“读历史小说”构成“方式-行为”参数关系,但受制于主体参数(领导干部)、行为参数(读)、对象参数(历史小说),其方式对应概念不适合此认知语境:领导干部应花费力气或要精力充沛地读点历史小说?【3l建构关联性社会认知语境要素集:∑={领导干部→忙于日常事务工作→忙于开会→忙于应酬→无暇读书→(执政党领导人提出)要抽出时间(“努力”的语境化嬗变)读点历史小说(语用意图:以史为鉴)};【4】析取最佳关联性要素概念——“抽出时间”,作为方式范畴概念“努力”嬗变为find time的理据。

改译:Party leaders at various levels should find time toread some historical novels.

语境参数关系辨析与认知模型建构

上面讨论的是对语境参数的辨析与可推导性社会认知语境要素集的建构,旨在对翻译过程中选词择义的认知机制和理据作出程序性的描述,具有一定的方法论特点。语境参数论在翻译教学研究中具有很大的空间,如可通过归纳基础上的演绎方法建构经验模块来揭示特定语境参数制约下的规律性表征。如:

例2)MGM Mirage…rHas some 0f the best-knownestablishments in Las Vegas,including the Bellagio and theLuxor.

例3)The nonprofit enlisted 6,500 independentfilmmakers t0 make public-service announcements for nonprofitorganizations.

例2)中的establishments是有待于语境化释义的概念,其词典释义为:action of erecting or setting up;(premisesof a1 business organization or large institution;group ofpeopleemployed in an organization.其中只有义项适合此语境义,但汉译却不能沿用词典释义——商业组织或机构(的房屋或建筑),准确的语境化释义必须通过语境参数的制约关系及其映射机制:

关系参数的定性:上义概念受制于下义概念而发生范畴化趋同。“Establishment”是由动词原形establish十ment(派生形式)+复数形式“s”构成,是抽象名词加复数的一种特殊形式。首先让学生们建构影响“establishment”的语境化语义嬗变的语境参数要素集{主体“MGM Mirage”;次级主题“Bellagio”(百乐宫(酒店)赌场):“Luxor”(卢克索(酒店)赌场)},其次得出“establishment”在话题语域制约性关联参数的影响下发生语义嬗变,在此应译为“赌场”。

同例2),例3)中“announcements”也属于抽象名词+“s”的一种特殊语言现象,原意为宣告;公告;发表;在此建构影响“announcements”的话题语域制约性关联参数集{非营利性;影片制作者;公益性;非营利性组织},因此其为“公益宣传片”。

四、结语

翻译过程中应重点注意受社会认知语境参数影响而发生的嬗变、范畴迁移以及语境参数关系辨析和认知模型的建构。积极建构关联性社会文化语境参数集,以此作为辨析语境化概念语义嬗变的理据。本文通过对各种语境化概念语义嬗变现象作出理据化描述,在翻译教学过程中,向学生清晰地展示概念语义嬗变的成因与过程,使翻译选词择义过程具有可描写性及可阐释性,对翻译教学具有重要的指导意义。

参考文献:

[1]Van Dijk.T A.Discourse and Context:A Sociocognitive Approach[M].CambridgeUniversity Press,2008:98

[2]曾利沙.论语篇翻译的概念语境化意义生成的认知机制[J].英语研究,2007a(1).

[3]曾利沙、李燕娜.从语境参数论看范畴概念“活动”英译的实与虚[J].上海翻译2011a(2).

[4]曾利沙.体验.建构融通式笔译教学法理念与方法论-兼论语境参数与体验-建构的互动性[J].广东外语外贸大学学报,2011b(3).

猜你喜欢

翻译教学
多元互补模式视角下的大学英语翻译教学实证研究
重视大学英语翻译教学,培养学生英语应用能力
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨