信息十六则
2016-05-14舒坦辑
舒坦辑
第四届冯牧文学奖揭晓
第四届冯牧文学奖日前在北京揭晓,作家魏微、徐则臣、批评家杨庆祥获奖。时隔14年,冯牧文学奖再度颁出,作为第一届冯牧文学奖青年批评家奖的获得者,李敬泽表示,当年获得这个奖项对自己非常重要,自此开始才觉得还算是个批评家,批评写作似乎从业余进入专业,它确实对写作者的成长起过非常重要的激励作用。三位获奖者的创作确实能代表过去十几年来小说创作、文学批评的较高水准,希望未来能发现更多新的优秀写作者,让他们获得继续前行的力量和勇气,这是冯牧先生的初衷所在,而做这一切也是为了纪念冯牧先生。高洪波、李敬泽、陈建功先后宣读获奖评语并为获奖者颁奖。
《文学蓝皮书:中国文情报告2015-2016》发布
日前,由中国社会科学院文学研究所、社会科学文献出版社共同主办的《文学蓝皮书:中国文情报告(2015-2016)》发布会在京举办。该报告指出,在小说创作尤其是长篇小说创作中,小人物的描写出现新的艺术突破。一些涉及贪腐与反腐题旨的小说有所深化。在网络文学中,创作与运营的双向异动推动着网络小说一路奋力前行。在理论批评中,理论的反思与批评的检省成为自觉的行动。据该书主编白烨介绍《中国文情报告(2015-2016)》,设总报告、长篇小说、中篇小说、短篇小说、纪实文学、散文、诗歌、戏剧、网络文学、文学理论批评与年度文学声音等10个专题,分门别类地对年度的文学创作、文学现象、文学论争与文学事件等,进行了全面的梳理与概要的描述。白烨提到,在2015年的长篇小说中,一些涉及贪腐与反腐题旨的小说,不仅以触及高层人物和敏感领域展现出作家的锐意和勇气,而且由反腐入手,深入到贪腐者与反腐者各自不同的人生追求,从价值观的错位、人生观的博弈等精神的层面,探析了腐败现象的前因后果,多方面地深化了反腐小说的题旨……同时,白烨表示,小人物在过去的小说创作中比较常见,但一般多是两种情形:一种是传统文学中的主人公之外的“跑龙套”角色,主要以其落后的一面来衬托主人公形象的高大;一种是近年来“70后”作者笔下常写的边缘性人物,虽然在作品中也属主角,但常常是以其无奈的遭际来表现无常的人生。在2015年的长篇小说中,小人物不仅担当了大角色——作品主人公,而且在平凡中藏匿着不凡,弱小中含蕴着高大。
第二届杜甫文学奖揭晓
第二届杜甫文学奖日前揭晓,长篇小说《人伦》等27部作品获奖。杜甫文学奖是河南省作协主办的全省最高荣誉文学奖项。首届杜甫文学奖于2012年11月评出,设有8个奖项,第二届杜甫文学奖评奖工作于2016年初启动,增加了小小说和网络文学奖项,评奖作品年限为2012年1月1日至2015年12月31日。最终,李天岑《人伦》、程韬光《碧霄一鹤——刘禹锡》、王相勤《浮生》获得长篇小说奖,赵瑜《我们的精神生活》、李清源《苏让的救赎》、孙瑜《危险时请敲碎玻璃》获得中篇小说奖,司玉亮《扎民出门》、赵大河《浮生一日》、陈宏伟《一次相聚》获得短篇小说奖,张晓林《书法菩提》、赵文辉《苦水玫瑰》获得小小说奖,高金光《人间呼吸》、吴元成《花木状》、温青《天堂云》获得诗歌奖,李智慧《羊来羊去》、韩晓民《民间记忆》、郑毅《秦淮水骨》获得散文杂文奖,陈俊峰《闽南纪行》、郑雄《中国红旗渠》、王晓萍《落红记——萧红的青春往事》获得报告文学奖,孟宪明《青石臼》、杨稼生《叩问童心》、肖定丽《最后一只天堂鸟》获得儿童文学奖,刘军《多元叙事与中原写作》、李勇《“现实”之重与“观念”之轻》、文红霞《新媒体时代的文学经典化》获得理论评论奖,刘峰晖《宋时行》获得网络文学奖。
叶辛《孽债》推出英文版
叶辛日前接受采访时表示,《孽债》英文版于日前在悉尼首发。“这是我们第一次出版一位外国作家这样厚的长篇小说。”《孽债》英文版由澳大利亚最大的文学出版社Giramondo出版发行,出版社负责人印迪克表示。叶辛说,《孽债》签下英文版翻译合同是在他2009年访问澳大利亚后,澳方起初请了一位非中文母语的外国人翻译,后来,在澳大利亚电视台从事英文字幕师工作的韩静偶然进入出版社视野。韩静在悉尼大学取得英语博士学位后定居悉尼,英语、中文十分流畅。《孽债》1991年在《小说界》首发,1992年出版单行本。此后20多年间,《孽债》各版本出版10余种,销量超过百万册。叶辛介绍,上世纪90年代,《孽债》曾出版过越南语版本,后来,越南作家代表团来沪访问,叶辛也真切地感受到了自己这部作品在越南文学界和读者之中的影响力。此次澳大利亚出版英语版,书名译作“EducatedYouth”(知识青年)。“对外国读者来说,无论是‘上山下乡还是‘四清‘反右都有超越直译本身的内涵,包括‘知识青年也是。他们很难理解,提到‘知识青年聚会,来的不是一群年轻的校园文学爱好者,而是头发花白的中老年人。对于英语读者来说,阅读《孽债》,或许可以更好地理解当代中国和中国人所走过的路。”
贾平凹回应《极花》争议
日前,网上舆论对作家贾平凹一片讨伐声,观点主要是“贾平凹《极花》是为拐卖妇女辩护”。批评主要针对媒体采访中贾平凹的一句话“如果这个村子永远不买媳妇,这个村子就消亡了”。事实上,这并不是贾平凹第一次因为作品描写女性被批评。在新书发布会上,贾平凹就曾表示,“当年《废都》出来的时候,他们老批判我,我很委屈。我对女性是最好的。况且书里写的情节不能和作家自己的事划等号。对于关怀女性命运,同情女性这方面,我觉得我做得很好,不能说你写女人的什么就是对女人的不尊重。我是尊重女性的。”日前,澎湃新闻通过《极花》一书的责任编辑联系到贾平凹,他回应了对《极花》的批评。贾平凹说:我觉得,作品引起争议是很正常的。在作品中我并没有说过“这个胡蝶,你不需要怪她吗?你为什么这么容易上当受骗”这种话,是他们断章取义了。《极花》写的就是被拐卖妇女的苦难。这完全是对作品的误解。一切评论都要以小说文本为主,脱离小说文本的任意延伸、引申,是可怕的。对于当下农村,我确实怀着两难的心情,这不是歌颂与批判、积极与保守的问题。我就是在这两难之间写出一种社会的痛和人性的复杂。这方面,我曾在“当下我们的写作”一文中做过详细解释。我觉得作品讨论要回到作品本身,而不是脱离作品断章取义去说事。我的教训是在以后被采访时要看看稿子,以免被断章取义、被片面理解。
迟子建认为文学不能因网络而降低门槛
迟子建的小说《布基兰小站的腊八夜》被改编成电影《布基兰》,日前在全国公映。近日,她在接受采访时畅谈了自己对网络文学及生态、微信碎片化阅读、中国文艺电影等诸多文化现象的思考。迟子建说:文学的标准,不会因载体的不同,产生不一样的标准,那样也不符合文艺发展的规律。也就是说,不能因网络发表平台的宽松和便捷,而降低文学的门槛。前年省作协组织过一次网络作家座谈会,网络作家很有朝气,沉浸在自己的天地中,优游自如。但是听他们发言,我感觉他们当中一些人,对社会生活缺乏认知,好在他们有人清醒地认识到这一点。很多网络作家的阅读,来源于近些年网络的流行读物,我觉得存在着你说的深层次审美的不足。所以网络作家应该多读读经典文学作品,否则就缺乏了文学中最重要的营养。在谈到自己的小说改编为电影时,迟子建说:小说是用语言说话的,电影是用镜头说话的,是不同的艺术表现形式。《布基兰》的初剪版,我在京开“两会”期间看了。风景和音乐较美,情怀也好,导演很用力,就是故事改编有点牵强。无论如何,我尊重所有导演的想法,因为我把再创造的权力交与了他们,他们有权“处置”我笔下的人物。但《布基兰》还是有它的优点的,相对朴素。
张抗抗倡导青少年回归纸质阅读
日前,张抗抗文学馆开馆典礼在浙江杭州举行,在谈及建馆目的时,张抗抗的回答却带一丝隐忧。“当下青少年的阅读有太多被娱乐化了,他们应有更多纯严肃文学的滋养。”她表示,希望今后通过文学馆,开展活动与文学阅读相关的活动,能够让青少年了解当代文学,让好的当代文学嵌入到青少年语文教育点滴,而不是让低质量的、碎片化的阅读内容侵占青少年的大脑。相较过去的以纸质读物为基础的深度阅读,如今,越来越多的年轻人逐渐被以电子设备为基础的碎片化阅读侵蚀,其阅读深度也大打折扣。“我并不排斥电子阅读。”张抗抗表示,在当前,纸质阅读更需要被提倡,在书页翻动的瞬间,读者更容易置身于文字塑造的文化氛围之中,拥有更好的阅读体验。
徐则臣称短篇小说是文学的实验场
徐则臣短篇小说集《如果大雪封门》日前出版,该书收录了他19年写作生涯中的17篇小说。徐则臣接受采访时谈到短篇小说写作,他说:“对于我们这些从短篇小说进入写作的人来说,它会跟随我们一辈子。作家的写作技艺,以及对生活的理解,在短篇小说中体现得特别精粹。一个作家如果经常写长篇,可能也会写出好作品,但容易把自己的东西变得粗放。在艺术表达上,会有漫不经心的状态。”他说:“短篇小说特别考验一个作家的艺术能力,就像在一个针尖上可以让多少天使跳舞。它是一个文学的实验场,帮助作家保持一个非常纯粹的艺术状态。”翻看书中的这17篇小说,徐则臣回想起自己很多创作上的尝试,“《花街》是我所有写‘花街的小说里面最早的,从这个小说之后,花街在不断地变长,囊括了很多东西在里面。《这些年在路上》是跟现实贴得很近的小说,写了我这些年对城市生活的理解。《古斯特城堡》是我第一次把小说的背景放在国外,《养蜂场旅馆》是风格相对另类的作品。另外,从《祁家庄》后,我尝试把短篇小说的篇幅压缩到4000到8000字,逼着自己在有限的篇幅内,重新去解构一个故事,换一种写法。”
雪漠推出丝路主题小说集《深夜的蚕豆声》
作家雪漠的丝路主题小说集《深夜的蚕豆声》以一位西部本土作家向前来采访的西方女汉学家介绍中国丝绸之路为线索,引出19个在中国西部大地上发生过的故事,全景描绘、立体呈现了“丝路众生相”。近日,由人民文学出版社、北京大学中国诗歌研究院主办的“雪漠‘故乡三部曲与西部写作研讨会”在京举行。与会者认为,雪漠是有精神追求、有精神高度、有精神信念的作家,他独特的存在方式,他对文学的理解和态度,都很值得批评家去关注和探讨。雪漠对西部的书写,不是直接把日常经验临摹进作品,而是像灵魂一样附着在西部大地上,用生命激活西部的文化底蕴、历史传承,以及那些来自大地深处的神秘经验。陈晓明谈到,雪漠的写作有一种神话思维,他的作品在重构西部神话的同时,也对我们固有的善与恶、人与神、人与动物等常识提出了挑战,对人类超越生命界限的可能性作出了可贵的探索。《深夜的蚕豆声》与长篇小说《野狐岭》、长篇自传体散文《一个人的西部》,共同构成雪漠的“故乡三部曲”。它们呈现了西部的三种风貌,定格了雪漠心中的三个故乡:《野狐岭》中是大漠飞沙英雄奇幻的故乡,《一个人的西部》中是父老乡亲人生奋斗的故乡,《深夜的蚕豆声》中是本土向世界讲述的故事里的故乡。雪漠在后记里重申了自己“定格一个真实的西部”的雄心,也表达了对远行甚而消失的西部故乡的怀念和期待:“丝绸之路上的那个西部已经消失了,我记忆中的故乡也消失了。一切,正在成为一种绝响。念念不忘,必有回响。我在等待着一种回响。”
马原《重返黄金时代》出版
马原的《重返黄金时代》日前由吉林出版集团有限公司出版。20世纪八十年代是文学的黄金时代。九十年代初,本书作者马原带着只有一个摄像师的摄制组,跋涉两万多公里,对话百位作家、翻译家、编辑出版家,如巴金、冰心、夏衍、史铁生、梁晓声、王蒙、王朔、刘心武、蒋子龙、格非、王安忆、苏童等。这一堪称“文学长征”的非官方拍摄,成为关于八十年代文学的仅有的一次大规模拍摄。《重返黄金时代》即这次拍摄的文字版。马原的对话大致围绕怎样开始写作(翻译、编辑)生涯、怎样看待当前的文学和文坛以及文人下海和性开放、眼下的愿望、喜欢的作家或者书这几个主题,但话题广泛,形式灵活,谈话者的回答也因个人的性格及阅历,或大段阐述或寥寥数语,或严谨凝练或幽默活泼。它既提供了那个时代文坛的各种真实声音,其中不乏对文学、文学史、社会及人生的严肃思考和剖析,也记录了30年前那些声名远播或初露头角的大家的思想情怀。
曹文轩《青铜葵花》将搬上舞台
日前,作家曹文轩通过曹文轩儿童文学艺术中心独家授权江苏省少年儿童文化艺术促进会,将其小说《青铜葵花》改编为音乐儿童剧搬上舞台。舞台版《青铜葵花》将由李若君任艺术总监、薛梅编剧、胡一飞执导。《青铜葵花》主要讲述了没有血缘关系的两兄妹青铜与葵花的故事,其中,两个孩子遭遇的一连串苦难构成了原作中一个个悬念。舞台剧的改编将彰显戏剧之美,着力开掘情感和性格元素,增强演出的现场参与感,让今天的小观众能在观赏中懂得爱、感恩爱、回报爱,发现“苦难中的美丽”,感受一种来自劳动人民的、无私无畏的大爱和美德,同时汲取在逆境中奋发向上的勇气和力量。
熊召政《大金王朝》第二部即将出版
著名作家熊召政日前在接受采访时透露,他的长篇历史小说《大金王朝》第二部《降龙的骑士》将于近期完成。熊召政说:2003年我萌生写《大金王朝》的念头,去年推出第一部《北方的王者》,今年7月将完成第二部《降龙的骑士》,到明年第三部《帝国的陷落》写完,3部《大金王朝》写作时间是14年。我在做准备的时候,20余次到东北,看过当年所有的战场。河北去过张家口、唐山、山海关还有石家庄的井陉、赞皇等,廊坊和涿州走了有七八次。《大金王朝》第二卷《降龙的骑士》涉及河北的内容占一半。所以我跟朋友开玩笑说:这几年在给河北“打工”。在谈到历史小说的创作时,熊召政说:五千年的华夏文明给我们留下了多少可歌可泣的历史,一个国家五千年不中断,这个国家一定有独到之处,一定要在历史中发掘出来。写历史小说很累,从赚钱的角度看很划不来。对读者来说,读历史小说也很累,有阅读陌生感,有朋友就跟我说:“你小说中的人名我记不住,还得翻到前面去看怎么回事。”戏说、穿越之所以流行,就是因为不用费脑子。但我们要把真实的历史而不是虚无的历史告诉人们,作家还是要有底线,我不是说戏说没道德底线,我指的是历史的底线。有人问我写作的最好状态?我说坐冷板凳,这么多历史资料不坐冷板凳就读不出来,写历史小说哪怕一道奏章都要于史有据。
诗体版《莎士比亚全集》出版
在莎士比亚逝世400周年纪念日之际,上海译文出版社推出了20卷本的“诗体插图珍藏本莎士比亚作品集”。该套文集是以诗体版《莎士比亚全集》为基础,综合考虑悲剧、喜剧、历史剧、传奇剧和十四行诗,精选出20种出版单行本,并配以约翰·吉尔伯特爵士创作的全套经典插图。由方平主编、主译的诗体“莎士比亚文集”是华语世界第一个用诗体翻译的莎士比亚译本。莎士比亚戏剧的原貌是以素诗体为基本形式的诗剧,该套文集以诗体译诗体,尽量使译文在语气、语言节奏感上更接近莎剧原貌。该文集融入了最新的莎学研究成果,每部剧作和诗歌作品之前均有“前言”——分析作品的艺术特色、人物形象和思想主题等,对作品做出综合评价;之后又附有简明扼要的“考证”——对作品的版本情况、写作年份和取材来源等做出交代。欧美现当代莎学研究所取得的突破性进展,有一部分来自从一个新的角度去研究莎士比亚戏剧,即强调莎剧和舞台演出之间的密切联系。戏剧大师莎士比亚的形象取代了19世纪浪漫主义评论家们心目中的诗人兼哲人的莎士比亚形象。方平等译者要求自己“进入角色,进入戏境”,用“诗体”还原了莎士比亚戏剧大师的形象。
皮格利亚《艾达之路》中译本正式出版
皮格利亚在当代阿根廷乃至整个西班牙语文坛享有极高声誉,曾获得西班牙“文学评论奖”、委内瑞拉“罗慕洛·加列戈斯国际小说奖”及“阿根廷作家协会最高荣誉奖”等重要奖项。近日,由中央编译出版社引进,北京大学西班牙语教授、著名翻译家赵德明翻译的皮格利亚最新小说《艾达之路》中译本正式与中国读者见面。皮格利亚1940年出生于布宜诺斯艾利斯省的安德罗盖市,毕业于拉普拉塔国立大学历史系。曾作为出版社主编策划过多套侦探小说,1961年发表第一部短篇小说《弹弓》。而真正帮助他赢得国际文坛广泛关注和声誉的是其发表于1980年的第一部长篇小说《人工呼吸》,这也是皮格利亚最具代表性的作品,被评为当代阿根廷最出色的十部小说之一。这次由中央编译出版社引进的《艾达之路》是皮格利亚于2013发表的一部兼具自传和侦探小说特色的作品,作者将其作为普林斯顿大学客座教授的经历与当年美国轰动一时的“大学炸弹客”案件融合在小说里,情节曲折起伏、引人入胜,文学性和可读性兼备,在2014年第40届布宜诺斯艾利斯国际书展上被选为最受欢迎读者奖。皮格利亚一共发表过五部长篇小说,从第一部《人工呼吸》到2013年的《艾达之路》,后现代侦探小说的元素始终贯穿其中,除此之外,出现在作品中最多的就是作者根据自己的实际经历塑造出的大学教授伦西这个角色,在其多部作品中,伦西在解开谜团过程中都起到了至关重要的作用。皮格利亚不仅是阿根廷当代最重要的作家和文学评论家之一,他还做过很长时间的大学教授,也出版过杂文集,写过戏剧和电影剧本。
英国作家温特森改写莎翁剧作
《时间之间》中文版日前正式上市,该书由英国作家珍妮特·温特森改写自莎士比亚的剧作《冬天的故事》,青年翻译家于是担纲翻译。2016年正值戏剧之王莎士比亚辞世400周年,英国霍加斯出版社联手全球视野内的顶级小说家,开启改写莎士比亚经典剧作的计划。该项目于2014年春启动,首批包括七部作品,将于2017年秋季前全部推出。未读与企鹅兰登(北京)将联手推出霍加斯·莎士比亚系列的全球独家简体中文版。《时间之间》是本系列的开篇之作,作者将原著故事背景转移到当代美国,通过现代小说的表现手法进行改写。雨夜中,从酒吧下班的黑人意外遇见一个被遗弃的女婴,决定将其收养,并养育成人,关爱有加。女孩长大后,与少年坠入爱河,却不知自己的生父与爱人的父亲之间有着怎样的恩怨情仇……珍妮特·温特森1959年生于英国曼彻斯特,1985年,其处女作、半自传体小说《橘子不是唯一的水果》荣获惠特布莱德首作奖。
《泰戈尔作品全集》中文版在京首发
在亚洲首位诺贝尔文学奖获得者、印度著名文学巨匠拉宾德拉纳特·泰戈尔诞辰155周年之际,中国首部从孟加拉文直接翻译为中文的《泰戈尔作品全集》日前由人民出版社正式出版发行。泰戈尔的作品被中国不少翻译名家从英译文翻译成中文介绍给中国读者,受到了中国读者的喜爱。泰戈尔曾三次访华,致力于推进印中文化交流事业。作为国家“十二五”重点出版项目,《泰戈尔作品全集》依据泰戈尔的孟加拉文原著历时五年翻译而成,不仅收集了他一生创作的全部诗歌、小说、戏剧、散文等,还收录了诗人自己用英文创作的8部英文诗集的孟加拉文译文,以及他在国外部分英文讲演稿的孟加拉文译文。全集共33册、1600万字,是目前世界范围内泰戈尔作品最为全面详实的译本。