句子的生活气息
2016-05-14汤琦璟
【摘要】以几个英语短句为例,通过分析句子之间的关系,将短句以不同的连接方式组合成一个长句。对比分析整合后的长句,得出写好英语长句的基本方法。
【关键词】英语语法;长短句的转换;英语学习
这周的语法课算是这么多周以来比较有收获的一次吧,通过对几个短句的连接,学习了写句子时要注意的东西。
其实一开始,并不觉得那些句子有什么不对劲的,看起来都可以的有些甚至连接地很好。但是后来老师让同学们演示句子所表达的一连串的动作时,原本好好的句子却变得很别扭,甚至有些不符合逻辑。然后就不由得去想要是在日常生活中,这样的情况应该是怎样表现出来的呢?由此就想到写一个句子是要有生活气息的,常说“艺术源于生活,高于生活”,其实很多事情都是这样的,包括写句子。所有东西离开了生活就失去了存在的价值。
因为上节课主要是对多个句子表达的一连串动作的合并,所以我还是选择课本上的第12小题来做简单的分析。
The old man stopped farther down the street./He leaned against a lamb-post./He listened to a song./The song was cheerful./It came out from a restaurant./The restaurant was on the opposite side of the street.
a.The old man stopped farther down the street and leaned against a lamb-post,listening to a cheerful song which came out from a restaurant opposite side of the street.
b.Farther down the street,the old man stopped and leaned against a lamb-post,listening to a cheerful song which came out from a restaurant opposite side of the street.
c.The old man stopped farther down the street and leaned against a lamb-post,listening to a cheerful song which came out from a restaurant,and the restaurant was on the opposite side of the street.
只列出了三种自己想到的比较不奇怪的合并方式。个人觉得第二种最合乎情理,一般我们很少会使用这种悬挂形式放在最前面,相比于第一句,这样的好处就在于一开始就给了读者一个可以想象的画面:沿着这条街更远的地方。Farther down the street让人感觉是从一个距离挺远的视角看过去,远的视角看起来会显得愈发空旷,而老人在我们印象中身形往往比较小,就形成了一个对比。想象这个画面,第一想到的往往应该是整体的一个比较大的环境,而不是一个老人。
我看到这几句话,并把它们连接起来后,脑海中浮现出这样的画面:一个夏天的傍晚,一位老人匆匆地赶着路,他可能是要回家去也可能要去别的地方。长途跋涉让他疲惫不堪,走到这条街更远处的地方,他决定停下来休息一下。于是他靠在街边的路灯上,这时可能天色有点晚了,华灯初上,照出老人佝偻的身影。对面街边的饭馆欢快的招揽生意的歌声传入老人的耳中。
第三种合并方法在最后强调了饭馆的方位,如果这是一篇小说的某个场景,接下来要介绍关于饭馆的事,我觉得倒也是可以接受。若是单独拿出这几句,我觉得重要的还是对老人动作的描写。
语法课的感受往往在上课时最深刻,等到过来了好几天再来用Journal表达出自己的学习心得好像就消退了很多,Journal的作用也好像被淡化了。还是应该在自己最有感悟的时候就记下些什么,免得被时间轻易地冲淡了。
作者简介:汤琦璟(1997—),女,汉族,浙江桐庐人,本科在读生,单位:杭州师范大学外国语学院英语专业,研究方向:英语翻译。