APP下载

英语新闻中的语篇功能研究

2016-04-29曹瑶瑶

北方文学·中旬 2016年3期

曹瑶瑶

摘 要:语言就如同一种一种社会现象,很好的反映着我们的社会活动。伴随着文化背景、情景因素等的转变,语言会形成各式各样的语体。现如今系统功能语言学在我国得到飞快发展,该学派中的语类、语境以及语域等相关理论得到越来越多人们的广泛关注。文章通过介绍英语新闻(文化语境、情景语境),对英语新闻中的语言运用(词汇密度、语法复杂度、语气结构)展开探讨,旨在为如何促进对英语新闻语篇功能有效认识研究适用提供一些思路。

关键词:英语新闻;语篇功能;语言运用

伴随着文化背景、情景因素等的转变,语言会形成各式各样的语体。现如今系统功能语言学在我国得到飞快发展,该学派中的语类、语境以及语域等相关理论得到越来越多人们的广泛关注。英国语言学家韩礼德指出语篇是一个语义单位,是源自全面语言系统中的一类选择,即意义潜势可通过语篇表达。语言活动中人们对应身处的社会环境、交际目的及交际观点等可经由语篇中语言结构、过程放映,由此说明语篇有着重要的社会意义[1]。由此可见,对英语新闻中的语篇功能展开研究有着十分重要的现实意义。

一、英语新闻

(一)文化语境

文化语境是指言语社团自身的历史文化、价值观念、道德观念、风俗习惯等。简而言之,其是指在相关社会、文化中,语篇对应呈现的全部意义,诸如交际目的、交际形式、交际流程以及交际内容等。文化语境离不开语篇体裁,语篇体裁则是经由体现样式及纲要式结构呈现的。就以英语为第一语言的人来说,在他们的文化氛围中,倘若某一文章囊括了标题(headline)、导语(lead)、正文(body)等内容,同时拥有详细的消息来源,且正文每一段主要由一个句子组成, 由此他们会认为该文章是一篇新闻报道[2]。

(二)情景语境

语场指的是人们使用语言对应从事的相关社会活动的统称。通常而言,新闻报道会牵涉到一系列的客观事实,不同领域对应出现的事件。语场在其中则是经由概念功能中的经验意义来呈现的,特别呈现于及物性系统使用方面。语旨包括功能语旨、人际语旨,前者是指人们使用语言的某种目的,也就是语言交流中言语的功能作用;后者是指人们在语言交流中的角色关系、社会地位。新闻报道牵涉的是新闻媒体与社会公众,也就是新闻媒体报道客观事实,公众获取各式各样信息。语旨是经由人际功能得以呈现的,大多呈现于情态系统、语气系统等方面[3]。

二、英语新闻中的语言运用

(一)词汇密度

词汇密度指的是某一文章或者某一句子中定义词数量与这一文章或者句子中全部单词数量的比例。通常情况下,词汇密度多被应用于覆盖语言使用人员在交际环境中运用词表来呈现有价值信息的一系列因素,其有效表明了文章或句子信息量的多少,可用公式表示:(L/T)×100.0%,其中L为实词数量,T为词汇总数量。

文章依据《语言学教程》对实词和虚词展开定义、划分,其中,实词包括:动词(v)、名词(n)、形容词(adj)及副词(adv);虚词包括:代词(pron)、介词(prep)、连词(conj)及助动词(aux.v)。词汇个数计算标准包括:(1)词条依据其实际构成部分数目开展计算;(2)名词所有格计为一个词;(3)首字母缩写词计为一个词;(4)复合词计为一个词;(5)助动词/系动词+nt计为一个词[4]。

(二)语法复杂度

语法复杂度指的是某一文章中从句数目与这一文章中全部句子数目的比例,语法复杂度受各句话中的从句数量多少重要影响。就新闻特征而言,通常新闻均有着较高的语法复杂度,而各个句子中的从句数量则相对不多。读者在阅读英语新闻时往往会面临实践不充裕的情况,为了使他们能够在相对短时间内获取尽可能多的信息,从句数量切忌过多,句子不可太过复杂,不然会提升读者的阅读难度,从而会一定程度增加他们的阅读时间。

(三)语气结构

人际功能呈现语旨,人际意义则凸显于语气、情态系统选取方面。语言的言语功能经由语气体现,囊括提问、陈述、提供及命令等内容。英语新闻的语旨是新闻传媒向社会大众传递各类信息及报道客观事件,因此以陈述句应用为主。这是对新闻为叙事为主的特征的有效契合,与新闻语篇功能同样极为匹配。

三、结束语

总而言之,语言就如同一种一种社会现象,很好的反映着我们的社会活动。伴随着文化背景、情景因素等的转变,语言会形成各式各样的语体。现如今系统功能语言学在我国得到飞快发展,该学派中的语类、语境以及语域等相关理论得到越来越多人们的广泛关注。阅读英语新闻报道已然转变成认识世界的一道重要窗口,同样是增进英语知识、掌握现代英语的有效途径之一。英语新闻报道有着独特的语篇功能,相关人员务必要清楚认识英语新闻,全面分析英语新闻中的语言运用,不断钻研研究、总结经验,积极促进对英语新闻语篇功能有效认识。

参考文献:

[1]龙江华.新闻英语语篇中被动语态的使用及其汉译[J].湖北民族学院学报:哲学社会科学版,2005,23(01):152-155.

[2]张引.英语新闻语篇中的名词化功能及其翻译策略研究[J].攀枝花学院学报,2010,27(04):94-97.

[3]白振洋.科技英语新闻语篇中转述动词语用功能研究——以《时代周刊》为例[J].华中科技大学,2014,21(03):31-34.

[4]朱惠华.情态视角下的语类研究——以英语新闻语篇为例[J].重庆理工大学学报:社会科学版,2012,26(12):57-63.