浅谈世界银行贷款
2016-04-21张静
张静
摘 要:世界银行贷款新疆职业教育项目前期筹备工作时间紧,任务重,在有限的时间内要同时走完国内和世行两套程序,翻译扮演着桥梁角色,按时保质的翻译将为项目前期节省时间,提高工作效率和准确性,好的翻译者不仅仅要具备良好的英文基础,还要熟悉工作流程和内容,同时要善于学习和积累。
关键词:世界银行贷款;职业教育项目;文字翻译
为弥补新疆职业教育经费投入不足,新疆维吾尔自治区教育厅于2013年申请利用5000万美元世界银行贷款发展新疆职业教育项目,涉及我区新疆农业职业技术学院、新疆轻工职业技术学院、乌鲁木齐职业大学、新疆维吾尔医学专科学校和新疆工程学院,主要建设校企合作和工学结合的职教体系,改善学校基础设施和实训设备条件等,项目发展目标为提升项目学校教育质量和相关性,满足新疆劳动力市场对学生技能的需求。目前,该项目已生效进入实施阶段,本人主要承担项目前期的文字翻译工作,如:往来邮件、备忘录、评估报告、贷款协议、项目协议、支付信等。结合2年的工作经历,与大家分享以下几点体会:
一、熟悉项目申报流程及前期工作内涵
项目前期申报和筹备需要在有限的时间内走完国内和世行两套程序,既有不同之处,又有交集点。国内方面:先向发改委提出项目立项申请,批准列入规划备选项目后,着手准备项目建议书、可研报告、环境影响报告、资金申请报告、社会评估报告、少数民族发展计划等,可研报告获批后,财政出具评审意见,待资金申请报告获批和各项报告获国内相关部门和世行认可后,方可进入谈判,《项目协议》、《贷款协议》、《支付信》等法律文件签署后90天内项目生效;世行方面:项目获批列入规划备选项目后,世行陆续派出考察团、预鉴别团、技术援助团、准备团和预评估团,派团期间,协助项目单位敲定了人员机构图、逻辑框架、资金分配表、监测指标表、年度计划等,指导中方咨询机构完成社会评估报告、环境管理计划和少数民族发展计划的编制,并将英文翻译版在世行和国内相关单位网站公示。国内前期程序完成后,进入项目谈判、获董事会批准、签署法律文件、项目生效。由此可见,外资项目的前期筹备工作复杂,任务繁重,熟悉相关程序和内涵有助于对往来邮件、备忘录等资料的理解,从而将准确的信息及时传达给项目办,为开展下一步工作提供参考和依据。
二、积累缩略语表达
如对部门的简称:PMO,自治区项目办、PIU,项目实施单位、MOE,教育部、MOF,财政部、XUARFD,新疆维吾尔自治区财政厅、XUARDRC,新疆维吾尔自治区发改委、XUARED,新疆维吾尔自治区教育厅、XUARAO,新疆维吾尔自治区审计厅、
IBRD,国际复兴开发银行、WB,世界银行等;对报告和工作的简称:SA,社会评估报告、EMP,环境管理计划、EMDP,少数民族发展计划,FSR,可行性研究报告、TOR,工作任务大纲、PIP,项目执行计划、PP,采购计划、FM,财务管理,TVET,职业教育、IE,影响力评价、M&E,监测评估、PDO,项目发展目标、PET,省级专家组、BD,投标文件、ICB,国际竞争招标、NCB,国内竞争招标、DA,专户、PA,贷款协议、LA,项目协议、FMM,财务管理手册、BER,评标报告、MTR,中期检查等。往来邮件、备忘录等材料中会出现大量的缩略语,如不熟知,会影响翻译时间和质量,所以在日常翻译工作中,要注意积累对缩略语的表达。
三、学习专业术语含义
如贷款协议中的关键词:Front-end Fee,先征费、Commit
ment Charge,承诺费、Variable Spread,浮动利差、Loan Funding,贷款资金、Counterpart Funding,配套资金、Grace Period,宽限期、Level Repayment,等额偿还、The Closing Date,关账日、Fiscal
Year,财年、Overtime Allowances,超时补贴等;采购方式:Shop
ping,询价、Director-Contracting,直采、Quality-Based Selection,基于质量的选择、Selection Based on the consultants Qualifica
tions, 基于咨询顾问资质的选择、Selection of Individual Consul
tants, 单个咨询顾问选择、Single Source Selection, 单一来源的选择(公司和个人)、Quality- and Cost-based Selection,基于质量和价格的选择等。项目法律文件中对于借款人需承担的费用、支付方式、还款期限、关账日等关键信息都有清晰的描述,作为翻译者不仅仅是传达出这些单词的汉语意思,还要理解其内在规则,如:承诺费和先征费分别在什么情况下支付、支付多少等,采购也是项目运行中比较关键的部分,除了知道采购方式的中文表达,还要了解每种方式的运用范围和采购流程等,有利于增强翻译的逻辑性和准确性。
世行项目前期筹备工作节奏紧、任务重,翻译扮演着桥梁角色,翻译工作的质量和准确性直接影响到工作的开展。以上是个人结合2年的工作经历,总结的几点体会与大家分享。