法语听力理解常见困难分析
2016-04-16北京外国语大学王吉会
● 北京外国语大学 王吉会
法语听力理解常见困难分析
● 北京外国语大学 王吉会
外语学习中,“听”至关重要,不但是学习之初的必由之路,更直接影响“说、读、写”等其它基本技能水平的提高。实际交际中,影响外语听力的因素有:语速、生词、口语化的表达、方言、口音(如法国各地以及非洲、魁北克等不同法语国家地区的口音)、说话人的断句与句子成分的重复以及交流环境的噪音等。但听力教学使用的材料具有教学模拟训练之目的,专门制作的材料其质量和特点与真实话语环境的语料不同。本文总结法语专业基础年级听力教学中发现的普遍错误,尝试对影响听力理解的主要因素进行归纳总结。
1.口语化表达
历史传统原因,国内高校外语专业教学以笔语为主导,口语课、外教课只起补充作用,学生课下与外国人的真实交流机会又少,因此对很多生活中常用的法语口语发音并不熟悉,如:T’as faim, toi ? / T’es où ? / Ça t’a plu ? / J’suis... 同样,一些法国人耳熟能详的儿语、俗语表达法,中国学生也常常感到陌生,如:papi / mami / tonton / math / géo / C’est chiant ! / Quelle peste ! / faire du jogging / VTT (vélo tout terrain) / BU (bibliothèque universitaire) / un succès fou等。
2.相似发音
法语中存在大量发音相同或者仅能从个别辅音的清浊不同加以辨别的近音词,如doux / tout ; coter / goter ; cadeau / gteau等,出现在句子中容易引起误读,如:
(正)L’amitié, on la vit sans la nommer ni lacommenter(评论).
(误)L’amitié, on la vit sans la nommer ni lacommander(订货).
(正)Ils profitent desoffrespromotionnelles.
(正)Ils privilégient les bas prix.
(误)Le privilège n’est pas prix.
全国法语专业四级考试某年听写的题目为La fête de la musique,而正文中的一句话恰恰使用了同音词的文字游戏:Sous le slogan 《 Faites de la musique 》, la fête encourage les musiciens amateursse produire gratuitement dans les rues et d’autres espaces publics. 考试中,多数同学都误以为音乐节的口号只是题目的简单重复。
当发音相近的几个单词彼此相邻时,就更易干扰对原来单个单词的收听和理解,如:As-tuétéTahiti? / Ils mangent beaucoup,tesdeuxchats ! / dansuneeaupropre chaude bleue, un régale / Nous fabriquons desfiltreseau. 其它例子还有:
(正)Ils ne regardent pas forcément les prix etsedésintéressentdesnouveautés.
(误)Ils ne regardent pas forcément les prix et se désintéressent desnouveauxthés.
(误)Mon travail consisteaprèsvoir(或aprèsavoir) les évolutions du marché.
3.不熟悉的联诵
我们的法语教材会尽量对联诵规律进行总结,其实在现实生活中,法国人会因人而异地去处理联诵,如以下句子中的例子:Pour louer une voiture, ilfautavoirplus de 18 ans (而非 il faut d’avoir). / Ilfautunnouveau directeur (而非il faut d’un). / J’aurai encorebeaucoupapprendre (而非 beaucoup pas). 很多学生因为自己对这几处采取不联诵,因而误以为听到了de或pas。
4.偶尔出现的新表达法
新的表达法既包括同一个意义的新表达,如coordonnées (numéro de téléphone),ultérieurement (après),也包括新的搭配,如:retenir (réserver) une table,verser (payer) deux mois de caution。此外还有超出大纲词表的词语,这些词在阅读分析中可能不会出现理解错误;但在听力练习中,单词突然经听觉系统传输至大脑,陌生的声音图像就会妨碍正确理解,请看以下句子:
例1:Ah, c’est vrai que le chef n’était pas toutfaitlahauteur, et j’en suis désolé.
例2:Vous savez en juillet, on a eu tellement de monde que nous avons tous étédébordés, et je n’ai pas puavoirl’ilsurtout...
例3:Pendant les vacances c’est d’abord la mer quisetaillelapartdulion.
例4:Le voyage vertprendduterrain.
5.不易厘清的句法关系
收听法语时,中国学生极易将某些读音相似的短语混淆。如, on se rend compte / on se rencontre ; plutt / plus tt ; quand / quant / qu’en ; ni / n’y ; ou / où。句子中间停顿的长短模糊则往往干扰学生对句子语法关系与逻辑关系的理解。
例1:Aujourd’hui, l’entreprise compte parmi ses clients la première compagnie belge d’aviation, de grandes firmes automobiles et de nettoyage.(compter后面实为三个并列的宾语:la première compagnie belge d’aviation,de grandes firmes automobiles,de grandes firmes automobiles de nettoyage)
例3:La grande distribution et le petit commerce sont des secteurs complémentaires etnonpasopposés.(容易被理解为n’ont pas opposé)
例4:Pouvez-vous me laisser vos coordonnées,aucasoù... (很多同学听不出au cas où是故意没有把话讲完而将其视为完整句子中的一部分,当然百思不得其解。)
6.陌生的社会文化信息
外语听力材料中必然会包含对象国社会、文化、历史、地理等信息,其中很多对于外国学生而言是陌生的,比如教材中未接触过的人名、地名,有些的发音与英语发音有差距,因此与汉语译音(往往来自其它外语)很不同,如Anvers(比利时的安特卫普),Autriche(奥地利),Danois(丹麦人)。此外还有: CDD(contratdurée déterminée),CDI(contratdurée indéterminée),TVA(taxe sur la valeur ajoutée),carte jeune(法国给26岁以下的年轻人提供的可在很多公共服务领域享受费用折扣的票证),Gare de Lyon(位于巴黎市的一座火车站,而非在里昂的一座火车站),Vélib’(法国的公租自行车),auto-stop(搭顺风车),faire le pont(把两个假日之间的一个或几个工作日也作为休息日)。
如果上下文不是十分明确,那么此类信息一旦融入句子中,则颇令人费解,如:Jacques a eu 13 en math. 雅克数学考了13分。因为法国考试20分为满分,11分为及格,所以13分并不算很差。又如:Tu as aiméMaisquiatuéPamelaRose? 一句中同时包含了相邻近音词、人名(Pamela Rose)和影片名(MaisquiatuéPamelaRose是法国导演Éric Lartigau于2003年推出的一部电影),跳出特殊的交流环境,一般的听众恐怕都会感到莫名其妙。
7.对策与建议
语言的使用依靠实践,听力也是如此,学生只有多听、多接触不同主题的材料,广泛学习法语国家地区当代社会风土人情,才能逐步消除以上理解困难。而教师也可以有的放矢地进行词汇总结,分享给学生,如针对新闻实事类材料,可以给出主要国家、首都的名称,进而围绕具体不同的主题(天灾、罢工、地区冲突、选举等)给出常见的词汇和表达法。这样无疑有助于缩短学生对常见表达的熟悉过程。
此外,要学会辨析孰轻孰重。普通人名地名往往只要知道那是个代号即可,而一些公司、机构名则可能包含一些信息,需要结合上下文重点去理解。如某帮助儿童读书的协会叫做Mille mots(指所选用的文章篇幅都在1000个左右),某自助式租车公司叫做Caisse commune(指公租车成为大家的资源,很多同学因不理解误写成Qu’est-ce comme une之类毫无意义的词)。词语理解层面是这样,信息方面也同样识别主次,理解过程中科学分配精力。
最后,还要重视对材料主旨的总体把握,教会学生跳过个别生词去猜测。如: Mon patron est génial, il est très arrangeant quand j’ai besoin de partir tt. 这两句显然是对老板的褒扬,所以可以猜测新词arrangeant的大致意义是“好通融”“好说话”。在另一篇介绍类材料中,也出现了cadre,niveau social等几个超出大纲的表达:Lecadre? Regardez vous-même, il y a un parc, un petit bois où l’on peut se promener. [...] Ici,lesniveauxsociauxdes gens sont différents. Il y a des anciennes femmes de ménage, des anciennes industrielles, etc. 但是,结合这些词后面的解释性说明,不难推测出,cadre是指生活环境,niveau social指人的工作经历、社会阶层、社会背景等。最后,综合上下信息也不难判断出这里所介绍的maison de retraite是老年公寓(养老院)。所以,合理地猜测与推理也是提高听力理解力的一项重要能力。
△