APP下载

英汉药学论文英语摘要中模糊限制语的对比研究

2016-04-06兰丽伟

武汉纺织大学学报 2016年1期
关键词:模糊限制语对比研究

兰丽伟

(广东食品药品职业学院 国际交流学院,广东 广州 510520)



英汉药学论文英语摘要中模糊限制语的对比研究

兰丽伟

(广东食品药品职业学院 国际交流学院,广东 广州 510520)

摘 要:通过自建语料库,依据Hyland对英语模糊限制语的分类方法,对比分析英汉语两种药学论文作者在撰写英语摘要时模糊限制语的使用频数、种类及分布等方面存在的差异。研究结果表明:英语论文英语摘要中模糊限制语的使用频数高于汉语论文英语摘要中模糊限制语的使用频数,两类论文中表示认知的情态动词和表示意态倾向实义动词的模糊限制语使用频数最高,表示可能推测的名词的模糊限制语使用频数最低,以汉语为母语的作者的论文英语摘要中所使用的模糊限制语存在语用错误现象。

关键词:模糊限制语;药学论文;英语摘要;对比研究

模糊限制语不仅作为语言学中一个重要概念,深受语言学家及学者们的关注,而且被广泛应用于各种文体。英语摘要是各类学术论文的一个重要组成部分。药学论文作为一种科技文体,其语言表达虽要求精确、简练,但有时也具有模糊性和不确定性的特点,这就要求作者巧妙地使用模糊限制语。作者在撰写英语摘要时恰当地使用模糊限制语不但能使语言表达涵盖量高,而且能使语言客观地、灵活地表达其内容,更重要的是可以委婉、含蓄地表达作者观点及意图,进而提高文章的可信度和权威度。

一、研究理论基础

所谓模糊限制语就是“那些使事物变得模糊或者不那么模糊的词语”,这一语言学概念首先是有由美国著名语言学家Lakoff(1972)从逻辑语义学的角度在研究标准英语口语以及书面语时提出的[1]。

(一)模糊限制语的分类

语言学家根据不同的划分标准,如语法、语义和语用角度提出了多种分类形式,比较有影响的是美国语言学家Prince(1982)和Hyland(1998)的分类。Prince 从语义角度将模糊限制语分为变动型模糊限制语(approximators)和缓和型模糊限制语( shields),变动型模糊限制语又可分为范围变动语(Adaptors如:a little bit, almost , kind of , sort of , more or less, quite, really, very, some, etc.)和程度变动语(Rounders如:about, around, many, most, lots of, generally, roughly, etc.),缓和型模糊限制语又可分为直接缓和语(Plausibility 如:I am afraid, I think, we suppose, we argue, probably, possible, likely, suggest, might, may be, would, etc.)和间接缓和语(Attribution如:according to, based on, it seemed that…, it might/may be assumed that…, it could be inferred that…,etc.)[2]。Hyland从语用角度将模糊限制语分为6种:表示认知情态动词(如:may, might , can , could , would, should)、表示意态倾向实义动词(如:seem, appear, suggest ,estimate, tend, propose, and speculate, etc.)、表示可能推测的副词(如:likely, perhaps, apparently , virtually , etc.)、表示可能推测的形容词(如:possible, probable,)表示可能推测的名词(如:possibility, assumptions, etc.)、表示程度、数量、频数和时间的估略词(如:about , approximately, roughly, often, occasionally, generally, somewhat , somehow , a lot of , etc.)[3]。

(二)模糊限制语的功能

就语义产生的影响而言,模糊限制语的功能主要有三方面:(1)使原来只接近对或可能是错的话题加上模糊限制语之后,变得更加符合事实,如变动型模糊限制语,可以改变命题的真值条件或隶属程度和隶属函数;(2)使精确的概念变得模糊;(3)模糊限制语能使被修饰成分产生相反的意思。

就交际功能的影响而言,模糊限制语实现了二方面的功能:(1)语篇功能。模糊修饰语可使科技文章的表达更为确切、严谨。由于科技文体要求语言准确、简明、连贯,然而当确切数据不可能或不必要提供时,使用模糊语可有意降低表达的确切水平,使所述观点更为完善,便于专业读者给出自己的合理判断以提高文章的可信度和权威度。(2)人际功能。用模糊修饰语不但可以避免作者在陈述自已观点时过于绝对化或偏激,而引起学术团体中其它成员的批评和争议,而且可以避免伤害读者,从而使读者有余地进行思考,自已作出判断,还能保证文章读者与作者之间的良好人际关系。

(三)模糊限制语国内外研究现状

自Lakoff后,20世纪70年代开始,许多国外语言学家从语用学以及语篇分析的角度来分析模糊限制语。如Fraser(1975)从语用学角度分析了情态动词对言后行为的作用[4];Vande Kopple(1985)指出模糊限制语的使用表达了说话者对命题内容的不确定[5];Markkanen & Schroder在研究科技类语篇中模糊限制语的作用时,指出模糊限制语限定了作者对命题真实性所负责任或表达了作者对命题的态度[6]。总之,语用学中的模糊限制语指的是一种语篇策略, 突出了它在交际情境中的作用,旨在特定语境中达到某种交际目的如礼貌需要,削弱语气或表达含糊等。此外,还有一些学者如:Kasper(1979),Flowerdew(1991), Ventola(1992), Nikula(1997)就EFL学习者使用模糊限制语做了一定的研究,上述作者的文献表明:与本族语者相比, EFL学习者无论口语语篇中还是在书面语篇中使用的模糊限制语均存在某些问题[7]。

在我国也有一些学者在模糊限制语的基础研究方面和学术论文中的模糊限制语做了大量的研究,如:何自然(1985)介绍了模糊限制语的言语交际功能[8]; 连淑能(1998)介绍了英汉语中模糊限制语的差异[9];黄小苹(2002)指出模糊限制语对学术社会意识的构建是在语篇层次而不是语法层次上逐步实现的,因此,学术英语教学不仅要注重模糊限制语的形式表现,也要重视其语篇分布及构建学术社会意识的语用功能[10];苏远连(2002)介绍了英汉模糊限制语的分类和功能[11];蒋婷(2006)论论述了学术英语中的情态模糊限制语对的应用[12];蒋跃(2007)提出了模糊限制语在英汉约数的比较与翻译中的策略[13];丁茂平(2008)以国际知名医学期刊研究性论文为语料[14],对模糊限制语在其中不同部分出现的频数,表现形式和功能作用进行统计分析;蒋跃,寇英(2011)以医学论文为语料库,调查并分析了模糊限制语的使用具有历时性的变化,结果表明模糊限制语使用有减少的趋势[15];武九菊,蒋跃(2013)就英汉医学论文结果部分中模糊限制语的进行对比研究并分析了原因[16]。

(四)在论文摘要领域国内外研究现状

20世纪80年代开始,国内外学者开始重视对论文摘要的研究。这些研究大体可分为两类:其一,论文摘要的一般性研究,这种研究主要讨论论文摘要的性质、定义、功能和分类等,并对摘要的写作进行一般性的指导;其二,把英语论文摘要作为一种语类研究,这种研究则详细论述论文摘要的宏观结构、语言和功能文体特征,并为不同类别的、不同学科的论文摘要写作进行具体的指导,如:Rounds(1982)、Graetz (1985)、Salager-Meyer(1992)、Ventola(1996)、Martin(2003)、陈会军(2002)等[17]。

纵观国内外有关模糊限制语和摘要方面的文献,我们发现有关中英作者使用模糊限制语的对比研究相对较少,本研究采取Hyland有关模糊限制语的分类方法,对模糊限制语在英汉药学论文英语摘要的不同部分的分布进行统计分析,探索摘要中模糊限制语分布特征,以期对科研工作者撰写论文有所启发。

二、英汉药学论文英语摘要中模糊限制语的对比研究分析

(一)研究目的

本研究拟主要回答以下问题:(1)以汉语为母语的作者与以英语为母语的作者在撰写药学论文的英语摘要时模糊限制语的使用频数其分布位置是否存在差异?(2)两类学者在撰写药学论文的英语摘要时模糊限制语的使用种类及分布方面是否存在的差异?(3)以汉语为母语的作者在药学论文的英语摘要中使用模糊限制语是否存在语用错误?

(二)研究方法

本研究采用定量统计和定性分析相结合的方法。首先,建立药学论文英语摘要语料库,即选取英语为母语的作者和以汉语为母语的作者所写的药学论文中的英语摘要建立语料库(下文简称为英语论文和汉语论文)。为了使研究结果更具有实用性, 课题组遵循代表性、可靠性和可获性三原则,随机选取了中英作者医学论文中的英语摘要各50篇。其中中文药学论文英语摘要选自2009-2013年中山大学药学方面的博士学位论文50篇,英语论文摘要选自Journal of Clinical Pharmacy and Therapeutics, Journal of Pharmacology,American Society of Health-System Pharmacists(ASHP)等国际著名药学期刊。这些文章均发表年代表了药学论文英语摘要的写作状况,所有摘要都由研究目的、研究方法、研究结果和结论部分组成,独立成文。其次,反复通读语料库中的100篇英语摘要,结合Hyland对英语模糊限制语的分类方法,确定该研究所用的模糊限制语集合,使用Antconc3.2.4检索软件对论文中的模糊限制语进行逐一检索,并用SPSS 进行相关数据统计分析。最后,结合语言学有关理论进行定性分析,得出结论。

(三)研究结果与分析

1. 各类模糊限制语在两类论文英语摘要中的整体使用频数及分布

表1 各类模糊限制语在两类论文英语摘要中的整体情况统计表

从表1可以看出:作者在英汉论文英语摘要中都使用了大量的模糊限制语,但在使用频数和类型上存在差异。模糊限制语在英语论文英语摘要中的使用频数高于中文论文英语摘要中的频数,模糊限制语在英语论文英语摘要中的频数为15.54,而在汉语论文英语摘要中的使用频数为10.75,方差分析显示英汉论文英语摘要中模糊限制语使用的频数存在显著差异(P<0. 05)。

从整体上看,表示认知实义动词和表示认知情态动词这两类模糊限制语在英汉论文的英语摘要中使用的频数最高,表示可能推测的名词最少,具体降序排列为:表示认知的情态动词 >表示意态倾向实义动词>表示可能推测的副词>表示程度、数量、频率和时间的估略词>表示可能推测的形容词>表示可能推测的名词。

2. 模糊限制语在两种英语摘要各部分中的使用频数及分布情况

从表2可以看出:模糊限制语在两种论文英语摘要中各部分的分布呈相似的规律,但也有不同之处。

表2 各类模糊限制语在两种英汉论文英语摘要各部分中的分布情况(%)

(1)在英语论文英语摘要中,模糊限制语在各部分出现的频数按降序排列为:研究结果部分>结论部分>研究目的>研究方法部分;而在中文论文英语摘要中模糊限制语在各部分出现的频数按降序排列为:结论部分>研究结果部分>研究目的>研究方法部分;

(2)在研究目的部分两类论文所用的表示认知的情态动词的模糊限制语都是最多,表示可能推测的名词模糊限制语都是最少,但英语论文英语摘要中所用表示可能推测的形容词的模糊限制语的数量大大超过汉语论文英语摘要中所使用的模糊限制语的数量;

(3)在研究方法部分两类论文所用的表示意态倾向实义动词的模糊限制语最多,但其他种类的模糊限制语的使用有很大差异,如汉语论文英语摘要中所用表示意态倾向实义动词和表示程度、数量、频数和时间的估略词的模糊限制语的数量分别是英语论文英语摘要中所使用的数量的2.03倍和2.53倍;在汉语论文英语摘要中几乎没用到表示可能推测的副词、表示可能推测的形容词和表示可能推测的名词;

(4)在研究结果部分,汉语论文英语摘要中所用表示意态倾向实义动词的模糊限制语的数量是英语论文英语摘要中所使用的数量的2倍还多;在英语论文英语摘要中表示可能推测的副词和表示可能推测的形容词的模糊限制语的数量分别是汉语论文英语摘要中所使用的数量的3倍和11倍之余;

(5)在结论部分,两类论文所用的表示认知的情态动词的模糊限制语都是最多,其次是表示意态倾向实义动词,而表示程度、数量、频数和时间的估略词模糊限制语都是较少,不同的是汉语论文英语摘要中作者几乎没有用表示可能推测的名词。

3. 以汉语为母语的作者撰写论文英语摘要中使用模糊限制语语用错误

以汉语为母语的作者撰写论文英语摘要语料库中,常见错误为时态错误和选词错误。

例1:The result indicated that Gentiana straminea Maxim’s flower have significant anti-inflammation effect.结果表明:白花龙胆花具有显著的抗炎疗效。

多数语言专家认为:通过实验得出的正确结果,可以认为是真理,因此,这里可以用一般现在时,即将“indicated”改为“indicates”为宜。

例2:Comprehensive analysis of the experimental results suggested that SOD, O2, and H2O2played important roles during the induction of embryogenic callus from Phalaenopsis spp. explants. 综合分析实验结果表明, 在蝴蝶兰胚性愈伤组织诱导过程中, SOD、O2和H2O2起到关键的作用。

“suggest” 一词是指“建议,提议;暗示”,实验结果表明中的“表明”是只通过实验来阐明或证明的意思,恰当的用词应该是“show”或“demonstrate”。因此最好将“indicated”改为“showed”或“demonstrated”。

4. 模糊限制语在两种论文英语摘要中的使用的差异及语用错误原因分析

首先,与作者英语水平有关。以汉语为母语的作者的英语水平参差不齐,对于所学英语的词汇的语义意义理解不透。例如:about , approximately, almost,nearly四词皆表“大约”之意,但about , approximately,在超过或没超过某标准的两种情形均可以使用,而almost,nearly则用于接近但未达到某标准的情况。

其次,与作者生活的文化语境有关。美国著名的语言学家T. Hall在1976年提出了高文化语境和低文化语境的理论,其主要是对比东西方文化的交流中所含信息量和实际用到的言语量的关系。例如以汉语为母语的中国人的交流中表达一个意思所用到的言语量就比以英语为母语的美国人要少,更注重对语气、态度和对言语背后潜台词的理解,由于他们认为科技论文的措词非常严谨,所以不习惯以一种比较模糊的说法表达自己的观点。而欧美侧更趋向于把所想表达的意思用很清楚的言语量表达出来,通过直接的表达和符号传递进行交际,因此陈述观点时必须谨慎小心,更多地利用缓和手段削弱强加色彩和断言程度,这样更容易地使自己的观点被审稿人和读者所接受,因此使用更多的模糊限制语。

最后,与两种语言在模糊限制语上的表达及翻译有关。例如:汉语表达可能性的模糊限制语只有“也许”、“大概”、“可能”、“差不多”,就词性而言都是副词,其差别不太大。而英语表达可能性的模糊限制语包括形容词:likely, probable, possible;副词: perhaps, probably, possibly, maybe; 情态动词may, might could, can;名词:probability,possibility等。汉语和英语在模糊限制语表达上具有不完全对等性,使得中文作者在翻译英语摘要时会出现少用模糊限制语或选取模糊限制语时出现语用错误现象。

三、结论

本项研究获得的主要结果:(1)就整体而言, 在以英语为母语的作者撰写英语摘要中模糊限制语的使用频数高于以汉语为母语的作者;(2)就模糊限制语的种类而言,以汉语为母语的作者撰写英语摘要时模糊限制语的种类少于以英语为母语的作者;但在两类作者的论文英语摘要中均以表示认知的情态动词和表示意态倾向实义动词的模糊限制语使用频数最高,表示可能推测的名词的模糊限制语使用频数最低;(3)就语用角度而言,以汉语为母语的作者的论文英语摘要中所使用的模糊限制语存在语用错误现象,如表示认知的情态动词和表示可能性的模糊限制语。

随着我国药学科研能力整体的提升,相关的科技人员的研究成果和撰写的论文也会越来越多,尤其是一些有影响的论文会在国际期刊相继发表,因此,在英语摘要撰写时,作者应该重视模糊限制语,并且恰当地运用不同种类的模糊限制语来增强论文表达的准确性。

参考文献:

[1] Layoff G.Hedges: A Study in Meaning Criteria and Logic of Fuzzy Concepts[J].Chicago Linguistic Society Papers,1972,(8):183-228.

[2] Prince, E.,Frader,J,& Bosk,C.On hedging in physician-physician discourse[J].Linguistics and the Professions,1982,(5):83-97.

[3] Hyland,K.Hedging in Scientific Research Articles [M].New York:John Benjamin’s Publishing Co,1998b.

[4] Fraser,B.Hedged Per formatives[C].//In Cole, P & Morgan,J.L.(eds.).Syntax and Semantics.New York:Academic Press,1975. 187-210.

[5] Vande Kopple W.Some Exploratory Discourse on Metadiscourse[J].College Composition and Communication,1985,(36):82-93.

[6] Markkanen, R.and Schroder, H.Hedging as a Translation Problem in Scientific Texts[C].// In Lanren C.& Nordman,M.(eds.).Special Languages: From Human Thinking to Thinking Machines[A].London: Multilingual Matters, 1989. 171-175.

[7] 吴光亭,申勇.L1和 L2学生写作中模糊限制语的对比分析研究[J].河北北方学院学报,2009,(4): 61-66.

[8] 何自然.模糊限制语与言语交际[J].外国语,1985,(5):27-31.

[9] 连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,1998.

[10] 黄小苹.学术论文中模糊限制语的语篇语用分析[J].四川外语学院学报,2002,(7):85-88.

[11] 苏远连.英汉模糊限制语的分类和功能[J].广州大学学报,2002,(4):29-32.

[12] 蒋婷.论学术英语中的情态模糊限制语—一项基于语料库的研究[J].外语电化教学,2006,(4):47-51.

[13] 蒋跃.英汉约数的比较与翻译[J].解放军外国语学院学报,2007,(4):69-72.

[14] 丁茂平.医学研究性论文中的模糊限制语[J].中国高等医学教育,2008,(7):81-83.

[15] 蒋跃,寇英.模糊限制语使用的历时对比——以1990--1994年与2005—2009年英语医学论文中模糊限制语使用为例[J].外语教学,2011,(11):16-20.

[16] 武九菊,蒋跃.英汉医学论文结果部分中模糊限制语的对比研究[J]. 西北医学教育,2013,(8):777-780.

[17] 袁邦株,徐润英.论文摘要中的模糊限制语——基于对应用语言学论文摘要的个案研究[J].疯狂英语(教师版),2009,(6):48-52.

A Comparative Study on Hedges in English Abstracts of English and Chinese Pharmaceutical Theses

LAN Li-wei
(International School, Guangdong Food and Drug Vocational College, Guangzhou Guangdong 510520, China)

Abstract:On the basis of two corpora, this study compared and analyzed the differences and similarities on the use of hedges in terms of frequency, type and distribution in each section in English abstracts of English and Chinese pharmaceutical theses according to Hyland’s classification on hedges. The comparative analysis concludes that frequency of hedges used in English abstracts of English pharmaceutical theses is higher than in Chinese ones. The similarities are that modal verbs and content verbs are used widely and nouns are used rarely. The typical examples and main causes of the errors in using hedges in the English abstracts of Chinese pharmaceutical theses are listed partially. Key words:hedges; pharmaceutical thesis; English abstract; comparative analysis

基金项目:广东省医学科研基金项目(A2013147).

作者简介:兰丽伟(1975-),女,副教授,硕士,研究方向:英语应用语言学、跨文化交际.

中图分类号:H314.2

文献标识码:A

文章编号:2095-414X(2016)01-0041-05

猜你喜欢

模糊限制语对比研究
浅析英语教学中的模糊语教学
外语教学中模糊限制语使用的探讨
中外应用技术类高校产学研合作模式对比研究
不同梅毒血清学检测方法敏感度和特异度比较观察
谈英语新闻中的模糊限制语
诗歌里的低诉,苍凉中的守望
模因论视角下的英汉网络语言对比研究
汉藏数词对比
传统中药学与生药学的对比研究
目的原则下中国法庭问答互动中模糊限制语研究