基于中英茶文化差异解析大学英语教学中的文化教学
2016-03-31贾清艳辽宁工业大学辽宁锦州121001
贾清艳(辽宁工业大学,辽宁锦州 121001)
基于中英茶文化差异解析大学英语教学中的文化教学
贾清艳
(辽宁工业大学,辽宁锦州 121001)
英国是一个相对传统的国度,也是欧洲茶文化自主构建最迅速、最完整的国家。在茶叶由中国传入欧洲之后,英国人非常热衷于饮茶,由英国王室和贵族开始,逐渐普及到英国平民,由一个奢侈品转变为英国全民最为时尚、最为健康的饮品和生活日用品。英国建构了自己的茶文化体系,同时也不可避免地受到中国茶文化的渗透和影响,在分析中英茶文化差异的前提下,要以中英茶文化为媒介,更好地培养学生的英语理解和驾驭能力。
中英茶文化;大学英语;文化教学
在中英文化教学内容中,融入茶文化的教学,可以极大地提升学生对于外国文化的兴趣,在以茶文化为媒介的大学英语教学中,茶文化是衔接中英两国文化的桥梁。由于对茶文化的共同喜爱,中英两国在共同兴趣的前提下,实现茶文化在中英教学中的文化教学,从而拓展了中英教学内容,实现了中英教学的横向联系和延伸,呈现出更为丰富的多元化教育特点,显现出创新的中英文化教学特征。对于提升学生的中英文化语境分析能力、语言驾驭能力有极大的促进作用。
1 中英茶文化差异
1.1语言交际视角下的中英茶文化差异
对中英茶文化的差异分析,首先要从语言交际的视角进行分析,要分析字词的内涵与意义,在中英茶文化的字词分析中,具有相同意义的词语有:tea plate(茶碟)、tae sets(茶具)、tea plant(茶树)、tea ladle(茶勺)、tea green(茶绿色)、tea cup(茶杯)等。丧失了tea的基本概念的、具有不同意义的词语有:a cup of tea(汉语意指:某人喜爱的人或事);Somebody’s cup of tea(汉语意指某一东西合人的胃口,令人感兴趣);You are not my tea(汉语意指你并不是我喜欢的类型)、A different cup of tea(汉语意指不同的、有差别的人)、For all the tea in China(汉语意指不为金钱所动,再高的报酬也不会做某事)、Take tea with Somebody(汉语中有贬义的涵义,意指与某人狭路相逢)。
1.2非语言交际视角下的中英茶文化差异
在非语言交际视角下,中英茶文化的差异主要体现在以下几个方面:
一、品茗方式的差异。中国的饮茶方式主要区分于汉族地域和少数民族地域,在少数民族的饮茶方式中通常采用“混饮”的方式,他们将盐、糖、葱、红枣、桂圆等不同的材料混入茶水之中蒸煮食用,如:藏族的酥油茶就是典型的“混饮”方式,还有苗族的米虫茶、侗族的豆茶等。而汉族的饮茶方式则较为简单,通常采用“清饮”的方式,汉族喜爱茶的自身味道,喜欢雅致、清淡的饮用方式。而英国初始喜爱饮用中国的绿茶,随着锡兰、印度等国的红茶的涌入,英国人逐渐偏爱红茶,红茶性温而绿茶性寒,更适于英国人在环海的潮湿气候下饮用,英国的饮茶方式喜爱添加适量的牛奶和糖,并配合蜂蜜、胡椒、黄油等佐料,调制成适合自己口味的特色饮品。
二、中英茶道精神的差异。中国传统茶文化所蕴含的茶道精神主要涵盖了中国传统儒家、释家、道家的哲理思想和精神,包含有“和、敬、廉、美”的精神内涵和文化,追求清淡、古朴和典雅的风格和意境,寻求的是一种心灵上的慰藉,精神品格上的升华。相较而言,英国茶道精神不如中国茶道的内涵丰富,英国更为注重茶文化的生活品质和格调,崇尚优雅、舒适的生活享受。
2 中英茶文化的差异原因分析
2.1政治环境因素
中国的传统茶文化受皇族的影响较深,在唐宋时期大多讲究的是皇族的饮茶方式和习俗,如:唐朝的煎茶、宋朝的点茶。英国的茶文化则在世界茶叶贸易不断拓展的进程中,不断改变其饮茶方式,由最初的绿茶饮用到流行的红茶饮用,显现出不同的政治环境下的生活方式的改变。
2.2地域环境因素
中国地处内陆,因而传统茶文化也显现出保守的态度,而英国地处海洋地域环境,气候潮湿,由最初的绿茶改为饮用红茶,由于红茶性温,便成为了英国流行的饮茶品种。同时,英国的生活节奏较快,比中国的内陆式保守文化有更多的创新精神,这就使得英国的茶文化创新而丰富,显现出种类繁多的饮茶品种如:奶茶、花茶、香料茶等。
2.3思想价值观因素
中国传统文化受儒家的哲理和思想渗透较多,倡导“天人合一”的中庸思想,茶文化也以“和”为核心,追求茶文化中的清静和修为。而英国文化则受骑士精神的渗透和影响较深,显现出英国人强烈的冒险精神和探索精神,这也促使英国茶文化更具有创新性。
3 融合中英茶文化的大学英语文化教学创新
在国际文化和语言交融的一体化形势下,我国要培育更多的英语交际人才和跨文化人才,在大学英语教学中融入中英茶文化教学内容,可以使学生更多地了解到外国文化的特点和风格,拓展学生的思路,从新的视角探索英语语言的学习,从而激发学生的英语文化学习兴趣,培养英语全面素养。
3.1基于“茶语”的高校英语文化教学
在对中英茶文化差异进行比较的前提下,高校英语文化教学中可以基于“茶语”实施教学,以“茶语”为媒介,提升学生的英语学习兴趣,并认识和理解中英两国茶文化的差异,在对比和比较中产生对英语文化的理解和把握,从而提高英语学习效率。
英文的“茶语”有许多谚语,这些谚语表达了不同的汉语意思,可以让学生在对比的过程中,加深对“茶语”的理解。
例如:This’s just my cup of tea。
I see already that storytelling isn’t my cup of tea。
在上述的例句中,我们看到“a cup of tea”的汉语不同用法,它并不是简单的“一杯茶”的涵义,而是用于表示喜爱某物或擅长某事的意思。
还有一个“茶语”:all the tea in China体现出中国茶文化对英国茶文化的影响和渗透,由于英国初期的茶叶是由中国传入的,而当时中国传入的茶叶主要用于英国皇室贵族,成为了英国上流社会的奢侈品,显现出珍贵的涵义和象征,因而,这里的“茶语”象征着财富,而all the tea in China就意味着一大笔财富的涵义。
3.2基于词义对比策略下的中英茶文化教学
我们可以基于中英茶文化的差异进行词义对比式的教学,通过对词义的剖析和对比分析,可以使学生很容易地理解“茶语”的涵义,从而增强学生的记忆,丰富学生的中英文化认知和理解。
例如:在英国,对于饮茶的时间有固定的规定,Low tea和High tea表达了两种不同的英式下午茶,以Low tea为例,单独从词面上翻译为矮的茶、低的茶,这显然不合适,不符合人们的用语习惯和思维,在教学中要联系英国的英式下午茶文化,使学生理解Low tea就是英式下午茶的涵义,是一个固定的词组,学生在透彻了解英式下午茶的饮茶习俗、饮茶方式和饮茶礼仪之后,就可以增强对词语Low tea的理解。
又如:单词Black tea在英语的涵义是指红茶,而依照汉语的翻译习惯则应当为黑茶,那么,为什么有如此大的翻译区别呢?这就需要教师在教学中,引导学生分析和理解英国的红茶发展历史,在进行英国茶文化的传播和教学之下,使学生理解这个词语的对比性差异,从而加深对英语的记忆和理解,丰富了英语茶文化教学内容。
3.3基于英国茶文化中的文学作品的教学
英国有许多关于茶的文学作品,许多英国著名作家都在作品中在关于茶的描述和语言,这也体现出英国对茶的热爱和推崇,在英国茶文化的作品中,有大量关于英式下午茶、英国饮茶器具、英国饮茶礼仪的描述,学生在感受到别致而新颖的英国茶文化特色中,产生极大的学习兴趣,从而对英国茶文化中的文学作品中的词语和句子进行学习和背诵,极大地提高了英语学习效率。
3.4基于英国茶文化的影视作品的教学
英国茶文化中还有直观、生动的影视作品,这些直观的英式茶文化影视作品可以极大地激发学生的英语学习兴趣,在欣赏英国茶文化的影视片段中,增强对英语语感和语言的驾驭能力和分析能力。例如:可以在教学中播放《傲慢与偏见》电视,在这个影视作品中有大量关于英式下午茶的情节,学生在英式下午茶的习俗和美轮美奂的英式茶具的感染之下,进入到英语情境的学习之中,进行简单的英语交际训练,增强了情境对话能力和语言组织能力。
4 结束语
综上所述,我们在以茶文化为媒介的教学过程中,基于中英茶文化的差异对比,进行语言的输入和输出训练,可以增强学生的英语语言技能和英语文化素养,全面提高学生的英语语言驾驭能力和分析能力,并增加对英国文化的深度认知和理解,提升跨语言交际能力和水平。
[1]张乐兴,李养龙.大学英语教学中中英文化对比的引入——实证与启示[J].北京航空航天大学学报(社会科学版),2011(4):115-120.
[2]罗湛.关于构建大学英语教学模式的思考——基于跨文化的视角[J].教育探索,2014(11):37-40.
[3]文斌,丁启红.探析中英茶文化比较与英语教学[J].福建茶叶,2016 (2):210-211.
[4]张文杰.从中西茶文化的差异看大学英语教学中的文化教学[J].科技信息(科学教研),2007(21):220.
[5]王柳人.中英茶文化比较与英语教学[J].科技信息,2010(31):202-203.
[6]万丽丽.浅析英美文化背景知识的导入在大学英语教学中的意义[J].中国成人教育,2013(3):176-177.
[7]靳名.大学英语教学中英美文化的培养策略研究 [J].海外英语,2012(7):93-94.
贾清艳(1963-),女,辽宁锦州人,本科,副教授,大学英语课程负责人,研究方向:大学英语教学、英美文学、翻译。