旬阳方言与普通话词汇差异的比较
2016-03-19李婷
李婷
(安康学院 文学与传媒学院;陕南民间文化研究中心,陕西 安康 725000)
旬阳方言与普通话词汇差异的比较
李婷
(安康学院 文学与传媒学院;陕南民间文化研究中心,陕西 安康 725000)
旬阳方言属北方方言的中原官话,其词汇系统与普通话词汇系统整体相近,但又存在一定的差异,具体表现在词形、词义以及词源等方面。正是这些方面的差别,使得旬阳方言的特色得以凸显。
旬阳方言;普通话;词汇差异
词汇是一种语言里所有词和熟语的总汇。它反映的是人们对客观世界的认知,展示着人们认识世界的不同方式和特点,这是语言系统中和社会联系最直接、也是最充满活力的要素。因此,不同词汇系统之间的差异比较,能够清晰地展现不同语言的特点,进而透射出不同地域、文化背景下人们的生存环境、生活视野和思维模式等。
旬阳县位于陕西省南部,秦巴山区东段,汉水上游。东与湖北省郧西县、陕西省白河县毗邻;南同陕西省平利县、湖北省竹溪和竹山二县接壤;西同陕西省安康市相邻;北与陕西省镇安县相接。地势南北高、中部低。地理上四邻方言的复杂性,以及历史上几次大规模的湖广移民渗入,使得此地方言受到了外方言较为明显的影响。旬阳方言词汇与普通话词汇的差异比较,可以很好地说明这一点。
注:举例时,不同语言系统下的词语之间用“/”隔开,“/”之前是旬阳方言的词语,“/”之后是普通话的词语。
一、词形比较
词形比较是把方言和普通话中意义相同或相近而结构形式有别的词语放在一起进行差异比较。因为词形的差异往往是汉语方言词汇差异最显著、最主要的表现,所以,词形比较也是最基本的比较途径。同一个概念或者事物,在旬阳方言和普通话中常出现所用词语不完全相同甚至全然不同的情况,主要在音节数量及构词语素等方面体现出来。
(一)音节数量的差异
旬阳方言与普通话的部分词语意义基本一致,但分别由不同数量的音节构成。主要表现为以下四种情况:
1.旬阳方言是单音节词,普通话是双音节词。例如:
姨/阿姨云/云彩柜/柜子
啬/吝啬兴/高兴崖/山崖
旱/干旱会/庙会井/水井
光/光滑泥/泥土潮/潮湿
面/面粉客/客人鼻/鼻涕
弟/弟弟爷/爷爷叔/叔叔
烂/泥泞折/亏本筋/猫腻
嚷/批评奸/狡猾盘/玩弄
从以上所举例词可以看出,旬阳方言的单音节词跟与之同义的普通话双音节词之间存在着一定的对应关系(尤其是有共同语素的词语):旬阳方言的单音节词分别是普通话中派生词的词根,如“姨/阿姨”;偏正式复合词的中心语素,如“会/庙会”;联合式复合词的某一个语素,如“泥/泥土”;部分表示称呼的重叠词的词根,如“弟/弟弟”。
2.旬阳方言是双音节词,普通话是单音节词,此类数量比前一种少,这至少说明旬阳方言中的单音节词数量超过了普通话的数量。例如:
可又/又能行/行凌冰/冰
拨拉/拨碓窝/碓吊拉/吊
干办/干吵叫/吵理识/理
癞稀/脏脑壳/头罩子/雾
言传/说米汤/粥叫唤/哭
日噘/骂日塌/坏长虫/蛇
3.旬阳方言是双音节词,普通话是多音节词,此类数量很少。例如:
灰条/灰灰菜葵花/向日葵
风皮/头皮屑杨桃/猕猴桃
搓板/洗衣板电壶/热水瓶
杌子/高短凳日拐/耍手段
4.旬阳方言是多音节词或词组形式,普通话是双音节词,此类数量大大多于前两种,说明旬阳方言的多音词超过普通话。这些词中,有的有共同语素,有的没有。
有共同语素的占多数。例如:
牙巴骨/牙根牙花子/牙龈
鼻痂子/鼻屎尿片子/尿布
婆子妈/婆婆耳巴子/耳光
农二哥/农民女娃子/女孩
手袜子/手套凉草鞋/凉鞋
汉江河/汉江眼泪水/眼泪
喉咙管儿/喉咙脖腔骨/脖子
抹坡子/斜坡娘母伙/母女
毛栗子/板栗眼眨毛/睫毛
扫帚星/彗星反反子/相反
桐子树/桐树毛老鼠/松鼠
打照面/见面先不先/首先
熬更守夜/熬夜破死亡命/拼命
果不其然/果然天天日每/每天
洗脸手巾/毛巾半中拉腰/中间
光身杆子/独身古里儿八怪/古怪
板长年的/长工眼睛豆豆儿/眼珠
耳朵铃铃儿/耳垂指拇儿盖盖儿/指甲
还有一些没有共同语素。例如:
贼娃子/小偷绿辣子/青椒
毛狗子/狐狸月娃子/婴儿
连锥子/刺猬齁包子/哮喘
舔尻子/巴结打摆子/疟疾
赔不是/道歉日白嘴/说谎
葫芦包/马蜂撂天坡/野外
豁豁嘴/兔唇四条筋/背心
要饭的/乞丐杀猪的/屠夫
摆摊子的/小贩檐老鼠儿/蝙蝠
蛤蟆骨犊子/蝌蚪
通过这组词语的对比发现,在表示同样意义的情况下,旬阳方言的词语更具形象性和说明性。如表示“手部保暖或劳动保护用品”这个意思时,普通话说“手套”,而旬阳方言中,为了和脚上穿的袜子在说法上保持一致,创造了偏正词组“手袜子”,指向性更强;同样,和“指甲”比起来,“指拇儿盖盖儿”更能明确地说明其位置及覆盖性;和“背心”比起来,“四条筋”以部分特征代整体物件的构词方式能更直观地将服装样式呈现给人们。
当然,这些词语也有一定的对应规律:往往是旬阳方言中保留了造词之初的偏正或联合词组形式,而普通话中缩略为复合词,如“绿辣子/青椒”“豁豁嘴/兔唇”“凉草鞋/凉鞋”“熬更守夜/熬夜”“古里儿八怪/古怪”;旬阳方言的有些词是在普通话基本词根的基础上在最后补缀词缀说明或描述的成分而形成的,显出了词语的类别性,如“汉江河/汉江”“眼泪水/眼泪”“喉咙管儿/喉咙”“指拇儿盖盖儿/指甲”;旬阳方言中习惯用“的”字结构表示普通话中艺人、工匠等人群的双音节称谓,如“杀猪的/屠夫”“要饭的/乞丐”。
总之,旬阳方言中的单音节词和多音节词的数量比普通话多,而双音节词的数量较之普通话更少。
(二)构词语素的差异
语素是构成词的基本材料,语素的性质不同,构成方式不同,就会形成不同的词语。
1.构词语素完全不同。在所指称事物或概念基本相同的情况下,旬阳方言使用了与普通话完全不一样的语素来记录。例如:
估/猜丘/包痴/笨跩/蹲
争/缺碎/小欢/快乏/困
吃货/零食挨家/对手吃么/估计
爱见/喜欢下数/分寸洋芋/土豆
经管/照顾作礼/客气背时/倒霉
冷子/冰雹麻达/问题苞谷/玉米
蚂螂/蜻蜓马勺/水瓢日噘/批评
怯火/害怕扁食/饺子造孽/可怜眼气/羡慕挑担/连襟黍/高粱堂屋/客厅涮嘴/漱口害喜/怀孕坡牛/陀螺红爷/媒人闭水/失火
以上例子中,大部分方普词语的差别仅在构成语素本身,它们的结构仍然是一致的,如“堂屋/客厅”都是定中结构,“背时/倒霉”“闭水/失火”都是述宾结构。另一部分词语不但构成语素不同,结构也完全不同,如“冷子/冰雹”“坡牛/陀螺”等。
2.构词语素部分不同。在表义相同的情况下,旬阳方言和普通话中相对应的词语总有某一个或几个语素是一致的,而其余的不同。例如:
白雨/暴雨淡话/闲话满共/总共
罩衣/外衣外父/岳父草猪/母猪
酒米/糯米粟米/小米晌午/中午
胡豆/蚕豆牙狗/公狗老衣/寿衣
瓯罐/火罐糖蜂/蜜蜂香宜/便宜
下昼/下午蜂糖/蜂蜜娘屋/娘家
冻包/冻疮眼窝/眼睛下街/上街
捡拾/收拾得亏/幸亏假马/假装
过细/仔细着气/生气抹澡/洗澡
忽记/忘记背亏/吃亏乏心/甘心
清整/清醒不胜/不如不了/不止
装就/假装钻木冠/啄木鸟
双生子/双胞胎
以上词语以偏正式和述宾式结构居多。在偏正式词语中,差异成分往往是起修饰限定作用的语素,如“白雨/暴雨、淡话/闲话”;在述宾式词语中,差异成分往往是起支配作用的语素,如“着气/生气、抹澡/洗澡”。
另有一种构词语素部分不同的情况:旬阳方言和普通话词语的构成语素本身一样,但排放顺序不同。例如:
慢怠/怠慢兄弟/弟兄挂牵/牵挂
熬煎/煎熬菜花/花菜害祸/祸害
人客/客人认不得/不认得
知不道/不知道
二、词义比较
词义包括词的词汇意义和语法意义两部分。词义比较是对方言和普通话中词形相同而词汇意义或语法意义有别的词语进行差异比较。
(一)词汇意义的差异
词汇意义概括反映事物对象的本质特征,它的主体是概念意义,还有附加于其上的感情色彩、语体色彩等色彩意义。以下先从概念意义和色彩意义比较方普词汇的差别。
1.概念意义不同。基于旬阳方言和普通话形成环境和使用者生活习俗的不同,词语的概念意义往往会出现以下几种类型的差别:
(1)旬阳方言和普通话的词形相同,但词语所指称的对象或表达的概念完全不同。例如:
彪:普通话中形容身体魁伟健壮~形大汉;旬阳方言中指骗、赖小心叫他把你~了。
皙:普通话中泛指白色这女孩儿皮肤白~通透;旬阳方言中指长相好看这女娃长得~得很。
吃货:普通话中指贪吃的人他简直就是个~;旬阳方言中指零食他们屋里的~多得很。
吃力:普通话中多指做某事费劲儿让他一个人干完这个事情还是很~的;旬阳方言中多指承受压力这个危房就只剩下中间的大柱子在~。
瓜子:普通话中又叫瓜子儿,俗名叫边果比起花生,他更爱吃~;旬阳方言中指智力低下的人这人就是个~,你还跟他说那么多废话。
消停:普通话中一般指停止、安静这孩子太调皮了,就没有~过;旬阳方言中多指从容咱们~吃,时间还早着呢。
(2)旬阳方言中有些词语的义项多于普通话,使用范围更广。例如:
鼻:在旬阳方言中除了指呼吸兼嗅觉器官外,还指鼻涕他感冒了,蛮流~。
潮:在旬阳方言中除了表示有水分、不干的意思外,还有手艺差、水平低下的意思我这打麻将的手艺实在是~得很。
短:在旬阳方言中除了表示距离小的意思,还可以表示不巧~得很,我拿伞的时候不下雨,今儿没有拿伞可又大下雨的;坏你看你~不~,好好的一件儿衣裳,你非要改没用。
煎:在旬阳方言中可以指熬,也可以表示热的趁着药~~的赶紧喝,凉了效果就不行了。
蔫:在旬阳方言中除了指枯萎、下垂的样子,还可以表示速度慢上班都快迟到了,你咋还这么~的。
头皮:在旬阳方言中除了指头的表皮,还可以指称头屑这个洗头膏洗得人蛮长~。
招呼:在旬阳方言中除了有招引呼唤之义,还可以表示留神水烫得很,你可紧~;照管你一阵子去忙去,娃子我给你帮忙~。
排场:在旬阳方言中除了表示铺张的局面,还可以表示某人好看你看这个女子长得多~。
好些:在旬阳方言中除了指病情好转,还可以做疑问代词,指多少你这个月的生活费还有~?
活路:在旬阳方言中可以表示生存的途径,也可以指事情,工作你得出去找点~做一下子;手艺他的~你放心,做得保管你满意。
清白:在旬阳方言中除了指品行端正无污点及廉洁自律之外,还可以表示死了,坏了让你这一巴掌下去,蝇子就~了;结束忙~了就赶紧洗手吃饭。
麻利:在旬阳方言中除了指灵敏之外,还可以表示迅速、赶快时间快到了,你放~。
不好过:在旬阳方言中除了指不容易通过外,还可以表示不舒服、不自在这次考试没有发挥好,我心里半天都~。
找不到:在旬阳方言中除了表示不见的意思,还可以表示不知道他来不来,问我我也~。
(3)旬阳方言部分词的义项少于普通话。例如:
饭:普通话中指每天定时吃的食物,包括米饭、面条等;旬阳方言中一般指米饭。
谷:普通话中可以指谷类所有作物;旬阳方言中一般只指稻谷。
兄弟:普通话中既可以指兄长也可以指弟弟;旬阳方言中一般指弟,没有兄。
精灵:普通话中既可以指聪明、机灵,又可以表示神话中所出现的某种生物;旬阳方言中一般只指聪明、机灵。
铺盖:普通话中可以指平铺着覆盖以及一切床上用品,包括铺的床单和盖的被子等;旬阳方言中只指盖的被子。
2.色彩意义不同。旬阳方言和普通话的一些词语在色彩意义尤其是感情色彩方面也表现出一定的差异。例如:
能:在普通话中一般指有能力,是个褒义词这是个~人;旬阳方言中,表示有能力的时候,用法同普通话,但还可以是贬义词,表示张狂当了个副科长就把你~得找不到姓啥了。
精:在普通话和旬阳方言都可以作褒义词,表示聪明、思想周密;但它在旬阳方言中除了这种用法,还能作贬义词,表示狡猾你再~怕都~不过他。
造孽:在普通话中泛指干坏事,带有贬义;在旬阳方言中还可以表示可怜,有褒义色彩她年轻轻的就没了当家的,一个人带两个娃,~啊。
(二)语法意义的差异
语法意义是词在组合中所显示的关系意义和功能意义。旬阳方言和普通话中的部分词语在语法意义方面表现出兼类以及组合能力的不同。
1.旬阳方言和普通话的部分词语的兼类情况有所不同,主要表现为方言词语的兼类比普通话更加丰富。例如:
柴:在旬阳方言中除了作名词,还可以作形容词,指颜色不柔和,缺乏美感这个衣裳的颜色~哇哇的,难看得很;没有水分,不润滑我不爱吃瘦肉,进嘴~垮垮的。
贼:在旬阳方言中除了作名词,还可以作形容词,表示狡猾他这个人~得很,你跟他合伙怕是不行。
面:在旬阳方言中除了作名词,还可以作形容词,表示软、不脆苹果放时间长了,吃起来~得很;作动词,表示铺平整等天晴了,把院坝~一下。
肉:在旬阳方言中除了作名词,还可以作形容词,表示慢、迟缓你直接~得很,速度放快。
以上旬阳方言词语均表现为名词和形容词的兼类,另外还有形容词和动词、副词的兼类。例如:
老:在旬阳方言中除了作形容词,还可以作动词,表示死、过世这家子刚~人了。
野:在旬阳方言中除了作形容词,还可以作动词,表示玩你都快三十岁了,还整天跟些娃娃蛋蛋的在外头~。
长:在旬阳方言中除了作形容词,还可以作动词,指盈利这个月算下来还~了两千块钱。
清:在旬阳方言中除了作形容词,还可以作副词,表示直、很把娃惹得~叫唤。
蛮:在旬阳方言中除了作形容词,还可以作副词,表示一直,一个劲儿地我就不想见他,他还~打电话。
2.旬阳方言和普通话的一些词语在组合搭配能力方面也有差别。例如:
吃:在普通话中,一般和表示固体食物的词语组合成“吃饭、吃水果、吃菜”等;在旬阳方言中,还可以和表示气体的词语组合成“吃烟”,和表示液体的词语组合成“吃水、吃喜酒”等。
男、女:在普通话中,一般只用于指称人的性别,如“男人、女人”,限定动物的性别时要用“雌、雄、公、母”指称;在旬阳方言中,“男、女”还可以指猫的性别,组合成“男猫、女猫”。
买:意思是“拿钱换东西”,在普通话中可以组成“买米、买油、买布、买肉”等多个词语;这个意思进入到旬阳方言的词汇系统中,就可以由不同的动词来承担,如“买布”可以说成“扯布”,“买油”说成“灌油”,“买肉”说成“割肉”,“买药”说成“抓药”等。
三、词源比较
词源是词的最早来源。旬阳方言和普通话词汇的差别有些是因为词的来源不同造成的。在旬阳方言的词汇系统中,经常会出现两说、三说的情况,这主要是因为旬阳方言既保留了很多古代汉语用词,又吸收纳入了周边方言的许多词语。
(一)古汉语词
旬阳方言中保留的一些古汉语词在现代汉语中已经不再通行,这是造成方普差异的一方面原因。例如:
奓[tsa334]:上举胳膊~起来。《广韵》去声禡韵陟驾切:“张也,开也。”
搋[tshai31]:把面粉和成可以用来擀面条的面块~面。《广韵》平声皆韵丑皆切:“以拳加物。”
諰[sai31]:嘶哑她哭得声音都~啦。《广韵》平声佳韵山佳切:“语失也。”
懀[uai31]:凶狠,厉害~婆娘。《广韵》去声泰韵乌外切:“恶也。”
搊[tshou31]:扶~着老人走上讲台。《广韵》平声尤韵楚鸠切:“~,手~。”
灒[tsan334]:水溅~了一身水。《广韵》去声翰韵则旰切:“水溅。”
(二)外方言词
旬阳县地属秦头楚尾,地理上和关中、湖北接壤,又和四川邻近。同时,旬阳也和陕南其它区县一样,是移民聚居区,从明清开始,就有大量湖广流民移居此地。这些都会给本地方言带来一定的影响,尤其表现在词汇的混杂性上。我们现在听到和看到的旬阳方言词汇已经不属于典型的中原官话,它在很大程度受到了来自湖北和四川的西南官话的影响。例如:
借自湖北方言的有“困醒睡觉、罩子雾、撂天坡野外、希忽儿差一点、堰塘池塘、蛮经常”等;借自四川方言的有“老庚同年出生的人、鬼眉日眼形容人言行怪异、扯筋吵架、闹纠纷、羞先人使祖宗蒙羞、啥子什么”等。另外,还有一些词是借自少数民族语言的,如“喇忽疏忽”就是来自满语的方言词。
正是因为生存环境的复杂以及词汇系统本身的包容性,才使得旬阳方言词汇体现出了多样、形象的特点。
[1]兰宾汉邢向东.现代汉语(上册)[M].北京:中华书局,2014.
[2]周祖谟.广韵校本[M].北京:中华书局,2004.
[3]旬阳县地方志编纂委员会.旬阳县志[M].北京:中国和平出版社,1980.
[4]华开锋.旬阳方言词语[M].北京:语文出版社,2008.
[5]张崇.陕西方言词汇集[M].西安:西安交通大学出版社,2007.
[6]鲍红.安徽安庆方言与普通话词汇差异之比较[J].安庆师范学院学报(社会科学版),2011(3):6-11.
[7]李婷.旬阳城关方言音系研究[J].安康学院学报,2011 (2):15-18.
【责任编校李 婷】
Differences of Vocabulary between Xunyang Dialect and Mandarin
LI Ting
(School ofLiterature&Communication,AnkangUniversity;Southern Shaanxi Folk Cultures Research Centre,Ankang 725000,Shaanxi,China)
Xunyang dialect belongs to Zhongyuan dialect of northern mandarin Chinese,Its vocabulary system is similar to Mandarin. However,there are also some differences in meaning,structure and origin.These differences showed the characteristic of Xunyang dialect.
Xunyangdialect;Mandarin;vocabularydifferences
H17
A
1674-0092(2016)02-0021-05
10.16858/j.issn.1674-0092.2016.02.005
2016-02-26
陕西省教育厅专项科研计划项目“旬阳方言语法研究”(15Jk1006);陕西省教育厅重点科研项目“陕南方言词汇研究(13JZ002)”
李婷,陕西安康人,安康学院文学与传媒学院讲师,文学硕士,主要从事现代汉语方言研究。