文学研究的新突破:评布小继《张爱玲改写改译作品研究》
2016-03-16孙拥军
孙拥军
(河南理工大学中文系,焦作 454000)
文学研究的新突破:评布小继《张爱玲改写改译作品研究》
孙拥军
(河南理工大学中文系,焦作 454000)
布小继的《张爱玲改写改译作品研究》这部学术专著,在文学研究方法上做了大胆的探索与尝试,体现出其学术开创意识与学术思索深度,以及学术前沿研究的把握力,给当代学者在学术研究上树立了新的典范,给当代学术界提供了一种可行性的、新的研究思路与研究方法,也为研究者拓展了学术的研究空间,必将对当代中国文学研究产生深远的影响。
《张爱玲改写改译作品研究》;研究视野;新突破
布小继是位让我非常敬重的学长,他总怀着无比虚敬谨恪的学术态度开展文学研究。数年来,他笔耕不辍,孜孜不倦地进行学术研探,在本领域取得的学术成果令人瞩目。2013年,他又推出其学术力作《张爱玲改写改译作品研究》(中国社会科学出版社,2013年12月),是其近年来学术研究与学术积累的集中体现,必又将引起学术界的长期关注。在本书没有出版之前,本人借与小继学长同窗之缘,有幸对文稿进行了多次拜读。出版后,再次细细品读,无不倍感受益,欣喜之情虽难以言表,但还是将自我对该书的拙见与微解作一表述。
一
自五四新文化运动以来,中国新文学已经走过近百年的历程。在文学创作上,流派纷呈,百花竞放,经典作品如雨后春笋般渐次涌现。同时,文学研究随着文学创作的繁荣,也取得了令人瞩目的成就,二者相互促进,相互依赖,共同推动着中国新文学的快速发展。尤其是新时期(1980年代)以来,随着文学研究的全球化,海内外学者相互交流的频繁,文学研究也趋向多样化、丰富化和纵深化,文学研究成果更加引人注目,中国更多的作家、作品为世界读者所熟知,文学研究也随之趋向世界化,研究成果更为斐然。
然而,新世纪以来,从事中国现当代文学研究的学者们在进行研究时,似乎都面临着新的时代课题,感到假如仍然按照原有的文学研究的方法进行文学研究,已经很难有新的突破,很难有新的里程碑意义的文学研究成果的出现。研究者们虽清醒地意识到文学研究所面临的这一新课题,但暂时也找不出更好的研究方法以取代原有的研究方法,从而,让现当代文学研究走入困境。为突破这种文学研究的困境,学者们也尝试改变研究思路,寻求新的研究方法开展研究,但总感到收效甚微。史料学研究方法是中国现当代文学的研究者较早采用,以期突破困境的研究方法,对现当代文学史上的作家、作品、文学流派、文学现象进行史料学研究,通过原始文献史料的重新发掘、搜集与整理,重回原有历史语境,进行文学研究,以期有新的发现。毫无疑问,史料学的研究方法对文学研究对传统的文学研究方法有了较大改变,是推动文学研究开展的新的思路。但由于一些作家、作品或文学现象所经历的时代已经久远,许多的文献史料已经散失,致使在文献史料的搜集上,有很大难度。再者,即使搜集到文献史料,文献的整理工作也有很大难度,尤其是文献史料的真伪甄别工作,至为艰难。基于上述原因,史料学的研究方法在现当代文学研究上,虽有所推进,但让文学研究真正突破研究困境,还无法实现。
另外,随着文学全球化的发展,在文学研究上,一些研究者开始尝试跨文化、跨地域的文学研究方法,对作家、作品、文学现象的研究,着眼于其传播研究,也就是我们通常所说的比较研究方法。新世纪以来,随着经济全球化的发展,在其他领域全球化的步伐也在加快,在一定程度上,也推动了文学研究的国际接轨,研究者们期望在全球化的语境下开展对中国文学的研究,以期让新世纪文学研究走出困境,推动学术的新发展。虽然,这种研究方法是新世纪文学研究的一种新思路,但从目前的状况来说,全球化语境下的中国现当代文学研究虽然取得一定的研究成果,推进了中国比较文学这一学科的发展,但对于现当代文学研究的本身而言,似乎收效甚微。
二
新世纪以来,从事现当代文学研究的学者们真的遭遇到学术研究的瓶颈,陷入学术研究的困境,虽然多方位的寻求学术突破的方法,但都事倍功半。由此而言,中国新文学的研究要想有新的突破,研究者们必须寻求新的方法,使学术研究得以延续与新的开展。
布小继先生的《张爱玲改写改译作品研究》一书的出版,让现当代学术界的研究者耳目一新,该书的最大价值就是为我们打破了学术研究的惯性思维,勇于创新,转换研究思路,为学术研究的新开拓提供了一种可行性的研究新视角,拓延了学术研究的新空间。
对于张爱玲及其作品的研究,我们已经无法用“代际”的概念来表述,新时期以来,每年都有众多的现当代文学研究者加入这一研究行列,研究成果也非常繁多,研究成就引人注目。由此,对于张爱玲及其作品的研究也成为中国现当代文学研究的一门显学:张学。因而,如前文所说,在对张爱玲及其作品的研究上,假如还按照惯性的研究思路去研究,那就很难有新的、有价值性的研究成果出现,学术上也不会有较大的推进。由此而言,要想在张爱玲研究上有新的突破,就必须寻求新的研究视角,在研究思路上必须有较大的改变,打破原有的文学思维模式与研究路径,拓展研究的空间。其实,十多年来,文学研究者一直在寻求新的研究视角、研究思路与研究方法,但他们较多的把研究的目光聚焦于作家及其作品的外部研究,如作品的传播途径,影响研究等,往往研究的成果不令人满意,而忽视了回到作家、作品本身,回归作品的内在研究。布小继《张爱玲改写改译作品研究》一书的出版,为我们的文学研究,率先打破了原有的定性思维模式,从作品外部研究转向作品内部研究,回到作品的本体意识,进行研究,从而为当代文学研究者以及后来的文学研究者提供了一种研究的新思路与新途径,在一定意义上也拓延了文学研究者的研究空间与研究视野。
从《张爱玲改写改译作品研究》一书来看,我们在此书中无不处处感受到作者布小继坚实的文学研究基础、敏锐的文学研究视角和厚重的文学研究能力,读这部书爱不释卷,时时受益。从这本书的写作上,我们能够很清晰的感觉到作者对于张爱玲及其作品的把握力度,对前人的研究成果至为熟悉,尤其是熟悉其他学者在进行张爱玲及其作品研究时,所常用的研究方法。布小继似乎有意采取了回避,绕开了以往研究者所熟知的文学研究的方法,独辟蹊径,转换研究视角,用新的研究方法,大胆尝试与探索,展开自我研究。这其实正是当今学术界最可贵,也是最缺乏的文学研究精神。在文学研究上,新时期以来,学者们都在呼吁扩大学术研究的视野,拓展学术研究的范围,转换学术研究的方法,鼓励学术思维创新,学术研究方法创新,以期推动中国当代学术研究的新发展。然而,虽然学术界在不断呼吁,但真正进行学术研究时,大家往往都不敢轻易尝试新的研究方法,不愿意求新,求突破,担心轻易尝试的失败,引起学术界的嘲笑。因而,在学术研究上,仍旧沿袭原来的、前人的研究思路与研究方法,致使当代中国学术研究走入时代困境;在学术研究上,也很难有所新的突破。以鲁迅研究为例,在现当代学术界,对鲁迅及其作品的研究,可以说名家辈出,从鲁迅生前第一个对其作品进行研究的李长之,到王瑶、唐弢、李何林、钱理群、王富仁、王士菁、张梦阳、吴中杰、汪晖、李欧梵等国内外学者,数不胜数。他们从不同的视角,对鲁迅及其作品进行研究,出现了许多里程碑式的研究成果,为当今学术界所称道,不断地将国内外对鲁迅的研究推向新的阶段。然而,新世纪以来,虽然对鲁迅及其作品研究的学者越来越多,学术研究成果也较为丰富,但我们可以清醒的意识到,这些学术成果对于推动新世纪鲁迅及其作品研究的实际价值,很难与以往学者的研究成果相提并论,更谈不上有所超越。由此而言,无论是对鲁迅及其作品进行研究,还是其他作家及其作品的研究,要想有新的建树性的研究成果出现,就必须改变研究思路,转换研究方法,以取得研究上的新突破,但这的确需要研究者的学术魄力、学术胆识与学术勇气。正如布小继在《张爱玲改写改译作品研究》一书的绪论中所说,“这是一项极具挑战性的任务,很有价值,值得一试。”
《张爱玲改写改译作品研究》这本书,作者在文学研究方法上做了大胆的探索与尝试,体现出作者的学术开创意识与学术思索深度,以及其学术前沿研究的把握力,给我们当代学者在学术研究上树立了新的典范,给当代学术界提供了一种可行性的、新的研究思路与研究方法,也为研究者拓展了学术的研究空间,必将对中国当代文学研究产生深远的影响。从作者在这本书的撰写上,给我们学术界带来一种启示:作者的学术研究意识。本书的作者布小继在开展自我学术研究时,选取的是当代学术界至为熟悉,并且研究成果较为丰硕的作家张爱玲及其作品的研究,由此可以看出作者的学术意识和学术胆识,能够在已经定论或者成果极为丰硕的研究领域求取得突破,敢于去挑战自我,挑战学术,敢于超越,本身来说就是一种学术的勇气,也正是当代学术研究最缺乏的。在学术研究上,在前人研究的基础上进行新的学术研究,积极吸收已有学术研究成果中有价值的论断,建构自我的学术见解,这是研究者必须具备的研究素质。我们也经常讲,在对前人研究成果的吸收上要有所选择,充满问题意识,以寻求新的学术突破点,但现在的研究者在进行学术研究时,面对学术权威的研究成果面前,不敢提出自我见解,不敢对已经定论的成果进行质疑,缺乏学术突破的勇气与胆量,以致在学术上很难有较大进展,客观上也影响了中国学术的新发展。
从《张爱玲改写改译作品研究》一书中,我们也可以看出作者布小继对学术界对张爱玲及其作品的研究的看法,“到目前为止,尚未有人从张爱玲的双语作家身份和作品的改写改译再创作角度进行过完整和集中的论述,以至于全面准确的探究和评估张爱玲在中国现当代文学史上的价值和贡献,也不能清楚地揭橥张爱玲的独特性。”从这一视角,我们也可以领悟到布小继的学术创新意识和学术胆识与勇气,实为可贵。在既前人著作可供参考、借鉴,又处在新世纪社会文化转型的关键期,敢于冲破樊篱,创新研究,致力于推动现当代文学研究的新发展,才正是本书的开拓性价值及典范性意义所在。
三
再回到《张爱玲改写改译作品研究》这部书的本身,来探讨作者布小继的学术感觉。从这部论著中,我们可以看出作者对张爱玲及其作品甚为熟悉,这其实是学术研究的基础,没有大量文献的积累,是很难进行文学研究的。从其选取的作品来看,所选取得作品不仅有小说,还有散文、随笔,影视剧本等,按照张爱玲改写改译这些作品的完成和发表时间为顺序,逐一进行研究。我们还可以看出作者的英文功底,尤其是在对张爱玲改译小说的研究上,为我们展现了大量的张爱玲的英文作品,由此可见作者的英文阅读功底。在这部专著中,虽然在研究方法上有了新的突破,但作者其实还是借用了一些传统的研究方法,选取了跨学科,跨地域,跨文化的研究视角,将张爱玲及其作品置于全球化的研究视野,从哲学、美学、文化学等多方位、多角度进行研究。同时,在张爱玲改写改译作品的研究上,作者并非是简单的文学现象的陈述,而是进行了更深度的学术探索,呈现出张爱玲改写改译作品的更深层的渊源。在这部专著的写作上,布小继在构建自我的改写改译这一概念理论的同时,积极提出自我的学术见解与学术论断,且论述精辟、结构明晰、视野开阔、文风严谨,无不令人敬赞。
在“张爱玲改写改译作品”这一课题的研究上,布小继还体现出其宏观阔达的治学意识,将张爱玲不同文体、不同版本与不同语言的改写改译作品,全都纳入到文学研究的视域内,逐一进行探讨,揭示出张爱玲改写改译其作品的历史背景、心里渊源与创作初衷,从而更好地呈现出这一文学现象背后的文学史价值和当代学者进行这一课题的时代意义,进一步丰富和完善的当代张爱玲研究的内涵和外延,拓展了“张学”这一显学的研究视野与研究空间。
在这部专著中,我们还可以品味到学者布小继的治学态度,张爱玲虽时期至为喜爱的作家,但在进行文学研究时,他还是理性远远大于感性,客观的、实事求是地对张爱玲及其改写改译作品进行研究,在肯定优秀作品的价值的同时,对一些不尽人意的作品提出了自我的见解与看法,深感张爱玲的改写改译作品很难对她其他作品形成超越,难免会成为文学创作的一种憾事。如布小继所说,“尽管张爱玲的改写改译作品无法再为她另树一面旗帜,甚至不少作品中成为她创作中难以抹去也不得不承认的败笔,但她毕竟做了这样的实践,给读者提供了同一题材的不同书写版本,从这个角度而言,自有其不可替代性和难以复制性。”
布小继的《张爱玲改写改译作品研究》是新思维与新意识下的中国现代作家及其作品的个案研究,其以以宏大的气魄,站在文学评论新发展的视角,对进行了新的探究与思索,在开辟新的研究方法的同时,提出了具有真知灼见、启发丰富的观点,探讨出张爱玲以致“张学”研究这一课题的新的时代价值与文学史意义,也能使研究者在思考张爱玲研究的过去、现在和未来时,获得较多的理论上的借鉴与参照。
总之,布小继《张爱玲改写改译作品研究》这部著作在研究思路与研究方法方面显示了难得的创新意识,极大地丰富和深化了张爱玲及其作品的研究视野,给新世纪中国学术研究的新发展树立了典范,其研究路径也必将推动学术研究新发展。
[1]张宇俊,篮文.奇葩隽永[M].北京:中国文联出版社,2013:271.
[责任编辑 贺良林]
Breakthrough Literature Study: Comments on Bu XiaoJi's "Translation by Zhang Ailing Research Work Rewriting"
SUN Yong-Jun
(Department of Chinese,Henan Polytechnic University,Jiaozuo 454000,China)
Following Bu XiaoJi's "Eileen Chang rewrite Translation by work study," this academic monographs,research methods in the literature made a bold exploration and try to create a sense of reflecting their academic thinking and academic depth,and grasp the forefront of academic research force ,to contemporary scholars in academic research and establish a new model of contemporary academia to provide a feasibility study of the new ideas and methods,but also for researchers to expand the space for academic research,will Chinese contemporary literary studies have a profound impact.
"Eileen Chang Translation by research work rewriting"; Research field; Breakthrough
I211
A
1008-9128(2016)05-0069-03
10.13963/j.cnki.hhuxb.2016.05.019
2015-11-02
孙拥军(1978-),男,河南夏邑人,博士,副教授,硕士生导师,研究方向:中国现当代作家与作品研究。