APP下载

试论中英语码转换在提高船员英语口语能力方面的应用

2016-03-09刘嘉琪卓永强

广东海洋大学学报 2016年2期
关键词:语码转换交流

刘嘉琪,卓永强

(广东海洋大学航海学院,广东 湛江 524025)



试论中英语码转换在提高船员英语口语能力方面的应用

刘嘉琪,卓永强

(广东海洋大学航海学院,广东 湛江 524025)

摘要:针对船员掌握航海英语口语普遍存在困难的现状,提出了中英语码转换交流练习模式,即采用以中文为主英文为辅的中英语码转换模式,涉及航海专业生难词汇表达时用英文,其他信息用中文。该模式能有效提高船员学习英语的兴趣,创造自然的英语语言习得过程,为掌握航海英语口语打下坚实基础。

关键词:语码转换;船员英语口语;交流

2012年1月1日起实行的STCW公约马尼拉修正案对船员英语口语水平提出了更高更新的要求。其中包括船运企业应保障海员具有良好的口语交际能力(effective oral communication),保障船员与VTS之间的有效沟通、搞好船上的有效沟通,加强船员在工作情景下的英语实际运用能力,并提炼了专业术语的英文表达方式等[1]。由此可见国际社会对船员英语口语能力很重视。英语是船员的工作语言,沟通上的障碍很可能直接导致人身的伤亡和财产的损失。中国官方语言并不是英语,这也成了我国培养海员方面的劣势。因此,有效提高船员整体英语口语水平十分迫切。

1 语码转换的概念及分类

语码转换是指说话者在对话或交谈中,从使用一种语言或方言转换到使用另一种语言或方言的现象。Poplack提出了3种形式的语码转换:如果语码转换在两个分句间进行,被称为句间转换(inter-sentential);当语码转换发生在句子内时(转换成分一般是单个词或词组),叫做句内转换(intra-sentential);还有一种语码转换是指在句子中插入另一种语言的附加成分,这就是附加式语码转换(tag-switching)。按语码转换的功能,可将其分为有意语码转换(如身份求同、追求时尚等刻意进行的语码转换)与无意语码转换(说话者自然而然的语码转换,不是出于某种目的)。[2]下面用具体例子说明中英语码转换的应用方式。

(1)今年的TOEFL考试成绩出来了,我pass了,你呢?[3]

(2)刚买了个DC,快过来摆个pose给你照个相。[3]

(3)Welcome to the world of Operations Research. Today we will continue the third chapter Linear Programming. 第三章线性规划。And we will focus on the third part of this chapter – Graphical Method. 哪位同学可以告诉我Graphical的意思是什么?[4]

按上述类型划分,例1为无意句内语码转换,TOEFL(托福考试)作为外来语为学生所熟知并广泛使用,无需特意翻译成汉语,所以在汉语句子中直接以英文形式存在,而后面的pass跟TOEFL相对应也并不会显得突兀。例2为有意句内语码转换,DC全称digital camera(数码相机),pose为摆造型的意思,在此句中使用两处英文表达是有意显得时髦洋气。例3前一部分为有意句间语码转换,教师在英文授课过程中插入汉语解释,意在帮助学生更好地理解和掌握前面所说英文内容,而最后一句汉语中夹杂一个英文单词属于句内语码转换,意在强调graphical这个词,提高学生对该词的注意力和理解。

由此可见,中英语码转换可以有不同的类型和功能,根据不同目的采用适当的中英语码转换可以在沟通中达到更佳的效果。

2 语码转换提高船员英语口语能力的优势

2.1语码转换对提高船员英语口语能力的启发

随着国际社会对船员英语口语能力的进一步重视,我国船员也在有意识通过各种方法提高航海英语口语水平,主要采用的方法包括背单词,背句子;与同事之间进行工作情景下的英语对话等,但效果并不理想。船员在学习航海专业词汇的时候,通常只是对照单词表机械记忆对应中文含义,但由于忽略了该词存在的语境,容易出现背过就忘的尴尬局面;当把该词放到句子中时根本不知道如何使用。此外,尽管想在同事之间进行工作情景下的对话练习,但不知道从何说起,用专业英语表达完整句子对大多数船员来说都比较吃力。

由于双语课堂在我国不断普及,中英语码转换在课堂上的应用也屡见不鲜,张莲通过对10位高校教师授课的实证研究表明,绝大多数是为了更准确地传递信息、阐释术语、解释复杂的关系,教师通过语码转换将难以理解的专业术语转换为汉语,减少了理解上的障碍[4]。显然,中英语码转换有利于降低英语口语交流难度,可以尝试作为船员练习英语口语的过渡方法。中英语码转换主要以英语为主,以汉语为辅。但本文根据实际情况,采用以中文为主英文为辅的中英语码转换模式。其方法是,涉及航海专业生难词汇表达时用英文,其他信息用中文。这样结合的好处是避免了全英文表达给船员带来的困难,同时很好地强化了这些需要掌握的专业词汇和用法,在交流双方反复提及与“刺激”下使其在船员头脑里形成深刻印象,达到“耳濡目染”的自然输入效果。比如上文例3中用到的“哪位同学可以告诉我Graphical的意思是什么?”一句,由于学生的母语是汉语,在教师说出该句话时,学生自然会将注意力集中到英文单词“graphical”上。在对船员进行英语口语能力训练时采用此种方法,能够有效提高船员对专业词汇的掌握,包括其含义、发音、使用语境等。

2.2语码转换练习英语口语的优势

这种语码转换交流练习模式有以下3大优势。

(1)船员学习的积极性大大提高。中英结合的交流模式跟全英文表达相比,难度大大降低,能降低船员对于航海英语口语学习的畏难情绪,有效提高学习热情和动力。

(2)在对方不断的重复下,那些航海专业词汇可以在真实语境中很自然地“深入人心”。在第一次提到某英文专业词汇的时候,听者可能并没能及时做出反应,但弄清楚之后,该词汇在其它语境下被再次提及时,就相当于有了再一次“刺激”和反应的机会,如此反复进行,听者会很自然地掌握这些词汇的含义、发音及用法。这是一个自然习得过程,要比对照单词表背单词事半功倍。

(3)为船员脱口而出航海专业英语的表达打好坚实基础。采用语码转换交流练习模式对船员来说只是一个过渡阶段,是为了让他们以最自然的方式掌握航海专业词汇的表达,但这不是终极目标。在他们很好地掌握了这些专业词汇和用法以后,才能准确有效地进行完整句子表达,从而用英文进行工作情境下的交流。

3 语码转换在提高船员英语口语能力方面的应用

由前文分析可以看出,全英文的表达既要考虑专业词汇的使用,又要顾及内容之间的语法连接,对于英语基础薄弱的人来说直接使用全英文表达会比较吃力,从而容易产生厌烦情绪。在我国,船员基本是男性,男性整体在语言学习方面相比女性缺乏优势,这又为船员掌握航海英语口语增加了困难。在这一现实困难面前,有必要在航海英语口语学习方面创造一个过渡阶段,既可以降低难度,又同时达到对专业词汇学习和掌握的目的,并由此提出了语码转换交流练习模式。如下文(4)(5)(6)中语码转换句子所示,该模式以句内语码转换为主,以练习和掌握航海英语词汇为目的,作为提高船员英语口语能力的过渡练习模式。

(4)全英句子:When the ship is berthing, deckhands should drop anchor, and the rope-runners should make sure the lines are on dolphin[5].

语码转换:当船舶准备berthing的时候,deckhands要抛下anchor,岸上的rope-runners要确保缆绳在dolphin上。

(5)全英句子:I wish to overtake you on your starboard side with 20 knots[5].

语码转换:我船希望在你船的starboard side一侧以20 knots的速度 overtake。

(6)全英句子:He must check all conditions of fire-fighting appliances and life-saving appliances, and order tug and pilot to assist unmooring operation[5].

语码转换:他必须要检查fire-fighting和life-saving 设备,并预定tug和pilot来协助unmooring 作业。

下面以船舶与引航站沟通请求引航员的片段为例,展现具体的语码转换交流练习模式。

船:大连pilot station,大连pilot station,M/V Ocean 呼叫,M/V Ocean 呼叫。我船请求pilot,Over.(大连引航站,大连引航站,这里是海洋号,海洋号,我船请求引航员,请讲。)

引航站:M/V Ocean,这里是大连pilot station,你船到达黄白嘴lighthouse的ETA是什么时间?(海洋号,这里是大连引航站,请告知你船预抵黄白嘴灯塔的时间。)

船:我船到达黄白嘴lighthouse的ETA是0900 时local time。(我船预抵黄白嘴灯塔的时间为当地时间0900时。)

引航站:请告知你船funnel和hull的颜色。(请告知你船烟囱和船体的颜色。)

船:funnel是红蓝条状的,hull是绿色的。Pilot什么时间embark?应该在哪一侧rig pilot ladder?(烟囱是红蓝条状的,船体是绿色的,引航员预计什么时间登船?应该在哪一侧放置引航梯?)

引航站:pilot embark的时间是0930时 local time,在fairway5号 buoy处接pilot,建议你把pilot ladder放到portside。Out.(引航员预计登船时间为当地时间0930时,在航道5号浮标处接引航员,建议你把引航梯放在左舷,完毕。)

由上面对话看出,语码转换交流练习模式的特点是涉及生难航海专业词汇时使用英文,其他信息采用中文。作为对话练习中的听者,当英文出现时,就会将注意力高度集中,形成深刻印象,经过反复被“刺激”,完成对专业英文词汇表达的自然输入;作为对话练习中的说者,在汉语部分可以无需太多思考,能把主要精力放在航海专业词汇上,通过反复练习,能有效掌握航海专业词汇的表达、发音以及用法。在听说互动过程中,有效完成对航海英语词汇和表达的熟练掌握,并降低了学习难度,为全英文表达打下坚实基础。

参 考 文 献

[1] 国际海事组织. STC公约马尼拉修正案[M]. 大连海事大学出版社,2010:58-87.

[2] 师甜甜. 从工作记忆角度分析中-英语码转换词类型[J].长春师范学院学报(人文社会科学版),2012,31(8):70-71.

[3] 梁卫华. 大学校园里中英语码转换之语域观[J]. 毕节学院学报,2009,27(10):95-98.

[4] 张莲. 汉英双语教学中语码转换规律的实证研究[J].外国语文(双月刊),2013,29(2):156-160.

[5] 张晓峰. 船舶驾驶员实用英语口语(学生版)[M]. 大连海事大学出版社,2009:202-275.

第一作者:刘嘉琪,女,1989年生,硕士,助教,主要从事航海英语研究

Application of Chinese-English Code Switching on Improving Seafarers’ Oral English

LIU Jia-qi,ZHUO Yong-qiang

Abstract:Given the fact that seafarers generally find it hard to master oral English, the thesis brings forward the communication practice mode based on code switching. It means English is used when nautical vocabulary or phrases are involved while Chinese is used for the rest of the information. This mode can effectively improve seafarers’ interest of learning nautical English, help create a natural language acquisition process and lay a solid foundation for mastering marine English orally.

Key words:code switching; oral English of seafarers; communication

通信作者:卓永强,男,1969年生,博士,教授,主要从事航海技术,航海英语教学等研究。

基金项目:中国交通教育研究会2014-2016年度教育科学研究重点课题(交教研1401-14)

收稿日期:2015-04-07

中图分类号:H319

文献标志码:A

文章编号:1673-9159(2016)02-0067-03

doi:10.3969/j.issn.1673-9159.2016.02.012

猜你喜欢

语码转换交流
如此交流,太暖!
加强交流沟通 相互学习借鉴
周樱 两岸交流需要更多“对画”
高校内语码转换研究
顺应模式指导下的教师语码转换在词汇教学中的功能分析
国内三十年语码转换研究述评
华语电影中汉英语码转换的顺应性研究
浅论顺应论视角下医学院校双语教学的语码转换
教育生态学视域下英语课堂中语码转换的功能探究
交流&イベント