APP下载

混血功夫熊猫

2016-03-07万佳欢温天一

中国新闻周刊 2016年3期
关键词:梦工场合拍片卡森

万佳欢+温天一

《功夫熊猫3》剧照。

在成龙、黄磊、杨幂、白百合、姜武等一众演员前往片场为动画电影《功夫熊猫3》进行配音工作时,他们有点不习惯。

按照惯例,演员们首先应该看到这部英文动画的完整画面,对照角色的动作和口型进行配音。但这一次,部分画面将由这群中国演员自己创作出来——他们被要求根据故事和台词进行自由表演。

“这是因为《功夫熊猫3》不仅会推出正常的英文版本,还将为中国观众专门定制一个中文版本,” 曾在梦工场动画工作多年的导演许诚毅告诉《中国新闻周刊》,“比如姜武在电影里负责‘天煞,可他不仅仅是在配音。你们会看到,这个角色的表情、嘴型甚至动作都是姜武式的,它完全是由姜武演出来的。”

在梦工场动画CEO杰弗瑞·卡森伯格看来,一部好莱坞动画电影专门为某个非英语国家多做一个特别版本,这在整个电影圈里都算是首创。

实际上,将于1月底上映的《功夫熊猫3》还创下了另一个纪录:它是史上第一部中美合拍的动画电影。在观众的印象中,《功夫熊猫》系列一直是不折不扣的好莱坞动画片,即便其主人公是一只来自中国的熊猫。直到一年前广电总局发布备案立项公示时,人们才突然发现,《功夫熊猫》的第三部竟然被列在“合拍片”一栏。

在官方资料里,《功夫熊猫3》的出品方包括来自美国的梦工场动画、中国电影股份有限公司以及东方梦工厂——除了中影,上海的东方梦工厂也是一家由中方控股55%的公司。此外,跟以往的合拍片不同,无论是故事层面还是后期制作环节,都有中方工作人员的全程参与。有人评价,功夫熊猫“阿宝”这一次将具有三分之一以上的中国血统,在某种程度上成为一只名正言顺的“Made in China熊猫”。

“哎哟,不错哦”

《功夫熊猫3》中文版里为“金猴”一角配音的是周杰伦。影片中,这只猴子甚至讲了一句周杰伦本人的口头禅:“哎哟,不错哦。”

这正是《功夫熊猫3》前期宣传一直强调的重点:新一部动画电影将“更中国”。中文版本不仅按照中国演员的表情和口型单独进行制作,就连故事和台词也根据中国观众的笑点和口味重新进行了设计和编排,有的地方甚至还加入了中国方言。

“之所以要做一个中文版本、重新设计故事情节,是因为吸取了过去的经验——英文动画片的一些笑点直接翻译成中文之后,并不好笑。” 杰弗瑞·卡森伯格告诉《中国新闻周刊》。

为了制作中文版本,卡森伯格组建了一支完整的团队:中文导演、编剧以及动画师,他们由东方梦工厂的200多名工作人员组成。此外,他还找来曾执导过《失恋33天》的中国导演滕华涛担任中方执行监制,帮助《功夫熊猫3》寻找大量拥有中国市场的明星担任配音。

而这部合拍片的中方参与力度并不仅仅在于跟英文版本进行平行制作和同时剪辑,还在于中方工作人员的全程参与。在《功夫熊猫3》的导演吕寅荣(Jennifer Yuh)看来,虽然没有明确分工,但中方工作人员分布在不同部门,参与到了每一个环节的工作中。“不管是看电影画面的哪一帧,你都会看到中美工作人员的共同贡献。”吕寅荣对《中国新闻周刊》说。

吕寅荣是一名来自梦工场的韩裔女动画片导演。她喜欢看中国武侠电影——比如李小龙、成龙、李连杰和徐克,而《功夫熊猫》系列中的很多武打动作都在向这些武侠电影致敬,电影的基调也跟她喜欢的一些功夫片类似:它就像成龙的功夫片一样搞笑,而且在动作设计的时候也像成龙影片一样,经常运用椅子、梯子等道具。但参与了两部《功夫熊猫》的制作后,她的团队仍然对中国文化知之甚少。

在《功夫熊猫3》着手制作之初,吕寅荣第一次见到了东方梦工厂的中国员工,这次会面给她留下了十分深刻的印象——为了帮助美国团队设计熊猫服装,中国动画师们穿着中国不同朝代的古装服饰出现在她面前。

这群中国动画师在美国待了好几个月。他们学习“功夫熊猫”团队的动画制作,跟美方制作者一起为故事创作展开“头脑风暴”,为导演提供具有中国视角、符合中国观众喜好的建议。

故事中,熊猫阿宝会来到他的故乡“熊猫村”。这个云雾缭绕、郁郁葱葱、屋顶上还有淡淡苔藓的村子完全是按照中国四川青城山的建筑和实景来制作的,而美国工作人员设想,生活在其中的熊猫应该会进行某种中式运动。最后,中方员工提出了踢毽子,这个细节最终被影片采纳。

电影里还有一段“乌龟大师”写毛笔字的戏,“当时我们在美国是完全不知道怎么做。”吕寅荣回忆。她打电话给东方梦工厂的艺术总监,问他们能不能帮忙制作一下这个片段。最后,这个由中方制作出来的片段加上特效,被直接放进了电影。

“我印象很深的是他们(东方梦工厂的中国员工)的热情高涨——他们觉得一部关于熊猫的电影就是应该有中国人参与。” 吕寅荣告诉《中国新闻周刊》,“另一点是他们对中国文化、中国元素有深度了解。很多不是专家的中国人,都比美国的中国专家懂得多得多,我们突然一下子获得了很多关于中国的知识和资源,这让我们把每一个细节都处理得相当好。”

梦工场动画的中国野心

如果不做中文版本,《功夫熊猫3》能够节省一大笔制作成本。“这样的工作量,相当于做了两部电影。”卡森伯格说。

但他坚持认为,这一做法“非常值得”。

这位梦工场动画CEO的目标十分明确:中国市场。面对媒体,卡森伯格毫不讳言自己对这部动画片中国票房的高期待,而这一期待是有理由的——在中国市场上,熊猫阿宝一直深受喜爱,它获得的票房使这个系列电影两度成为中国内地动画电影的标志性存在。

2008年,第一部《功夫熊猫》在内地获得了1.5亿元票房,成为中国内地首个票房破亿的动画电影;而《功夫熊猫2》在中国内地市场的票房高达6.17亿元,夺得内地动画电影票房冠军。它将这一票房纪录保持了近5年之久,一直到2015年7月才被国产动画《大圣归来》超越。

而在《功夫熊猫2》在中国创下票房纪录的同时,它在北美地区的票房却比第一部下降了5000万美元。目前,高速增加的电影票房正在使中国成为任何人都无法忽视的大票仓。

根据美国电影票房网站Box Office Mojo的数据,2015年北美总票房110亿美元,同比增长5.8%;而这一年中国电影总票房为440.69亿元,增长了48.7%。2015年的春节档,中国电影市场在28天内实现票房收入40.5亿元人民币,在这个时段内超越美国,位居全球第一。有业内人士预估,如果中国市场继续保持这样的惊人发展速度,两三年内,中国电影市场规模将在量上赶超北美,成全球第一大电影市场。

卡森伯格是最早意识到中国吸引力的好莱坞电影高层之一。2012年,他与华人文化产业投资基金董事长黎瑞刚、香港兰桂坊集团主席盛智文合作,建立合资公司 “东方梦工厂”,该公司首轮投资即达到3.3亿美元。而合拍片《功夫熊猫3》成为卡森伯格和东方梦工厂在中国的第一块“试金石”——无论是梦工场动画的《埃及王子》《功夫熊猫》,还是迪士尼的《狮子王》《钟楼怪人》和《花木兰》,好莱坞动画片经常从异国寻找题材,但都没有过与别国合拍的范例。

而对于目前的卡森伯格来说,《功夫熊猫3》恐怕也是一根“救命稻草”。

1994年,卡森伯格跟史蒂芬·斯皮尔伯格、大卫·格芬一起,创办了梦工场工作室,曾经制作过《埃及王子》《怪物史莱克》等成功动画电影。导演许诚毅曾在梦工场动画工作多年,用他的话说,这家公司就像是“动画界的少林寺”。而最近几年,这家美国公司的发展并不顺利。2014年,它出品的三部动画片《驯龙高手2》《马达加斯加的企鹅》《天才眼镜狗》的票房都不如预期。2015年,梦工场动画传出裁员500人、解雇三名高管和为了降低运营成本而缩减每年制片数量的消息。

吕寅荣。摄影/董洁旭

“我们过去有一些起起落落、不稳定的表现,我们据此在公司里做了一些改变和调整。” 卡森伯格告诉《中国新闻周刊》。

他将自己工作的一部分重心投向中国,成为最常来中国、并乐于参加中国媒体宣传的美国电影人之一。几年来,他几乎每个月都会乘坐着私人飞机来一趟中国,每天早起晚睡,行程排得满满当当:在上海跟东方梦工厂的中国员工进行交流,带领团队前往四川采风,去北京面见内地的电影人,包括业界导演,电影院线负责人,中影的合作者,同时还有一些广电总局的领导。在接受《中国新闻周刊》访问时,他提到了中影股份的董事长喇培康:“我们一直跟中影保持很好的合作伙伴关系,这次的合拍片项目进展得如此顺利也是因为有中影的帮助。”

过去5年里,卡森伯格对中国动画电影非常关注。他看一切中国制作的动画电影,既看《喜羊羊与灰太狼》,也看2015年创造票房纪录的国产动画片《大圣归来》。“《大圣归来》代表中国动画电影前进了很大的一步,”卡森伯格告诉《中国新闻周刊》,“这个电影给了我很大的启发,让我有信心,以后不仅可以做一些针对全球票房的片子,也做一些针对本土市场的影片。”

合拍片新趋势

《功夫熊猫3》成为合拍片,意味着这部电影能够在中国市场上享受“国民待遇”,其中最显著的一点无疑是片方可以按照较高的比例分账:如果作为合拍片上映,片方分账可达到43%,如以进口片身份上映,片方分账则只有25%。

在中国,合拍片并不鲜见。中国最早的合拍片始于1980年代,第一部香港和内地的合拍片《少林寺》风靡全国,取得了无法复制的成功。此后,《末代皇帝》《霸王别姬》《新龙门客栈》《唐伯虎点秋香》等合拍片都被奉为经典。2003年电影产业化改革启动后,香港电影人纷纷北上,与内地合拍了包括《十月围城》《狄仁杰》《西游降魔篇》等在内的大量华语电影;与此同时,越来越多中国资本进驻好莱坞进行电影投资和制作,“中美合拍”更是成为近年来的业界常态。

为了获得更高的票房分账比例,美国人对合拍片的渴求更为急切。为了突破引进片限制、进入中国市场,越来越多的电影都在争取按照“合拍片”立项。2014年,由派拉蒙影业公司制作的《变形金刚4:绝迹重生》以合拍片身份在中国收获了19.8亿人民币票房,这个数字竟然超过了影片的北美票房——此前,好莱坞从没有一部A级大片在哪一国的票房超过北美。到2014年底,好莱坞的老牌六大电影公司全部在中国设立了分号。

但到目前为止,大多数合拍片都不尽如人意。有的影片只是加入中国场景,有的则只是生硬地塞进几个中国演员,在影片制作和内容方面都找不到中国元素。

2012年8月,广电总局电影局副局长张丕民在电影频道研讨会上提出,电影局将对报送上来的“合拍片”按照相关规定严格审查。“合拍片必须要具备一定的元素,”他说,“投点小钱,甚至有的连钱都不投,一个完全的美国故事加上点中国元素,带上一个中国演员,这就叫合拍片了,这是非常可怕的。”

此后,获取合拍片身份的要求更为严格:合拍片要求双方共同投资,投资低的一方不能低于20%;共同创作,故事要与中国“有机地相关”;中国演员需要在影片中担任主要角色。2012年曾大肆宣传其合拍身份的《环形使者》《钢铁侠3》《敢死队2》等影片,都因为主管部门加强审查,最终只能申请引进片名额。

合拍片不仅仅要符合中国政策,也需要遵守外方游戏规则。目前,在中国与好莱坞的合作中,中方虽然有投资,但导演、制片人等核心工作人员大都来自好莱坞,美方在内容方面往往掌握主导权。

在这样的背景下,由中方工作人员全程参与的《功夫熊猫3》可以说是一次突破。“这种程度的合拍作品是史无前例的。” 卡森伯格告诉《中国新闻周刊》。

除了引入中国内容团队的《功夫熊猫3》,2016年,由中美共同投资、张艺谋执导的电影《长城》也将上映,这是目前为止好莱坞与中国进行的最大规模的合作,也是一部以中国故事为主题的英文大片。这两部电影似乎预示了未来合拍片中方团队向核心部门进军的注定趋势。

猜你喜欢

梦工场合拍片卡森
梦工场动画品牌推介会 《驯龙高手3》要来了
后CEPA下警匪合拍片类型策略
合拍片《风筝》的跨文化传播
“一本两拍”中韩影视合作新模式浅析
范氏父子的皮影“梦工场”
善良是路标
善良是路标